Monday, February 3, 2014

January 28, 2014 – Ordinary Time between Epiphany and Lent – Lectionary Year 2



Psalter

Morning

Psalm 45 – American Standard Version

For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.

My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.
Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:
11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
13 The king's daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.


Psalm 45 -- American Standard Version 

 * * * *

Псалтирь 45

Psalm 45 -- Russian Synodal Bible

 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.
2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.
6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.
7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

 * * * *

Evening
Psalm 47 – American Standard Version

For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.

Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.
He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. Selah
God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.
For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.
God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.

 * * * *

Псалтирь 47

Psalm 47 -- Russian Synodal Bible

(46-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (46-2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
2 (46-3) ибо Господь Всевышний страшен, --великий Царь над всею землею;
3 (46-4) покорил нам народы и племена под ноги наши;
4 (46-5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
5 (46-6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
6 (46-7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
7 (46-8) ибо Бог--Царь всей земли; пойте все разумно.
8 (46-9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
9 (46-10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли--Божии; Он превознесен [над ними].
* * * *

Psalm 48 – American Standard Version

A Song; a Psalm of the sons of Korah.

Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.
Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. 

Selah

We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.
10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
 * * * *

Псалтирь 48

Psalm 48 -- Russian Synodal Bible

(47-1) ^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ (47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
2 (47-3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя.
3 (47-4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:
4 (47-5) ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
5 (47-6) увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
6 (47-7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
7 (47-8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
8 (47-9) Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
9 (47-10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
10 (47-11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
11 (47-12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
12 (47-13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
13 (47-14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
14 (47-15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

____

 Hebrew Bible

Genesis 15:1-11, 17-21 – American Standard Version

After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16 And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
 19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
 * * * *

Бытие 15:1-21

Genesis 15:1-11, 17-21 -- Russian Slovo Zhizny

 После этого Господь обратился к Авраму в видении:

– Не бойся, Аврам.
    Я – твой щит;
награда твоя будет весьма велика.

2 Но Аврам сказал:

– О Владыка[a], Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует[b] Элиезер из Дамаска?

3 Аврам добавил:

– Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 В ответ было ему слово Господа:

– Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 Он вывел его наружу и сказал:

– Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 Еще Он сказал ему:

– Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 Но Аврам спросил:

– О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
9 Господь сказал ему:

– Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам. 11 Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. 13 Господь сказал ему:

– Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет. 14 Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом. 15 Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости. 16 В четвертом поколении[c] твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками. 18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал:

– Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки[d] до великой реки Евфрат: 19 землю кенеев, кенезеев, кедмонеев, 20 хеттов, ферезеев, рефаимов, 21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

Footnotes:

  1. Бытие 15:2 Владыка – традиционно еврейские слова «адонай» и «ЙГВГ» переводятся как «Господь». Но в данном переводе, чтобы можно было различать эти слова, было решено перевести «адонай» как «Владыка».
  2. Бытие 15:2 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  3. Бытие 15:16 То есть примерно через 400 лет.
  4. Бытие 15:18 От египетской реки – существует два толкования: большинство толкователей считают, что это пересыхающая летом река Вади аль-Ариш, граница между Ханааном и Египтом (см. Чис. 34:5; Нав. 15:4), но другие думают, что речь здесь идет о реке Ниле.
____

Epistle

Hebrews 9:1-14 – American Standard Version

Now even a first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.

For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;

having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
10 being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.

11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.

13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?

 * * * *

К Евреям 9:1-14

Hebrews 9:1-14 -- Russian Slovo Zhizny

Поклонение Богу в земном святилище

 Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле[a]. 2 Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами[b]; это отделение называлось «Святое»[c]. 3 Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой[d], 4 к нему принадлежали золотой жертвенник[e] для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом ковчег завета[f]. В ковчеге находились золотой сосуд с манной[g], расцветший жезл Аарона и каменные плитки завета. 5 Над ковчегом находились изваяния херувимов[h]символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления»[i]. Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.

6 С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение. 7 Но во второе 
имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию. 8 Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт. 9 В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить[j] совесть поклоняющегося Богу. 10 Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям[k]. Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.

Служение в небесной скинии

11 Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ[l], Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру. 12 Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление! 13 Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми[m], 14 то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!

Footnotes:

  1. К Евреям 9:1 См. Исх. 25:8-9; 40:1-6.
  2. К Евреям 9:2 Священные хлебы – это были 12 хлебов, которые выставлялись каждую субботу в скинии, а позже и в храме Бога, а старые хлеба доставались священникам (см. Исх. 25:30; Лев. 24:5-9).
  3. К Евреям 9:2 См. Исх. 25:23-39; 26:33.
  4. К Евреям 9:3 См. Исх. 26:31-34.
  5. К Евреям 9:4 Или: «сосуд, в котором жгли ароматические составы».
  6. К Евреям 9:4 Ковчег завета – Ларец, изготовленный израильтянами по указанию Бога.
  7. К Евреям 9:4 Манна – переводится как: «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
  8. К Евреям 9:5 Херувим – один из высших ангельских чинов.
  9. К Евреям 9:5 Крышка… искупления – над этой крышкой между золотыми херувимами невидимо пребывал Бог. В День отпущения грехов первосвященник входил в Святое Святых с кровью жертвы за грехи народа и окроплял ею крышку ковчег завета. См. Исх. 25:17-22; 26:34; 37:6-9; Лев. 16:11-17.
  10. К Евреям 9:9 Букв.: «сделать совершенной».
  11. К Евреям 9:10 См., напр., Лев. 11:2-23; Мк. 7:3-4; Ин. 2:6.
  12. К Евреям 9:11 В части древних рукописей: «будущих благ».
  13. К Евреям 9:13 См. Лев. 16:14-15; Чис. 19.
____

Gospel

John 5:1-18 – American Standard Version

After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?
13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.

 * * * *

От Иоанна 5:1-18

John 5:1-18 -- Russian Slovo Zhizny

Иисус исцеляет больного у бассейна

Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим. 2 В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда[a], окруженный пятью крытыми колоннадами. 3 Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды. 4 Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни[b]. 5 Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет. 6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:

– Ты хочешь выздороветь?

7 Больной ответил:

– Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.

8 Тогда Иисус сказал ему:

– Встань! Бери свою циновку и иди.

9 И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
Это произошло в субботу. 10 Иудеи поэтому сказали исцеленному:

– Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.

11 Но он ответил:

– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».

12 Они спросили:

– Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?

13 Исцеленный и сам не знал, Кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там. 14 Позже Иисус нашел его в храме и сказал:

– Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.

15 Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.

Вечная жизнь через Сына

16 Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу. 17 Иисус же сказал им:

– Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.

18 Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.

Footnotes:

  1. От Иоанна 5:2 Это название (евр.: «бейт-эшд») переводится как «Дом Изливания».
  2. От Иоанна 5:4 Отрывок «Они ожидали...... болезни» отсутствует в древнейших рукописях Евангелия Иоанна.




No comments:

Post a Comment