Tuesday, February 18, 2014

February 18, 2014 – Ordinary Time between Epiphany and Lent – Lectionary Year 2




Psalter

Morning

Psalm 97 – Complete Jewish Bible

Adonai is king, let the earth rejoice,
let the many coasts and islands be glad.
Clouds and thick darkness surround him;
righteousness and justice are the foundation of his throne. Fire goes before him, setting ablaze his foes on every side. His flashes of lightning light up the world; the earth sees it and trembles. The mountains melt like wax at the presence of Adonai, at the presence of the Lord of all the earth. The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
All who worship images will be put to shame,
those who make their boast in worthless idols.
Bow down to him, all you gods!
Tziyon hears and is glad, Adonai;
the daughters of Y’hudah rejoice at your rulings. For you, Adonai, most high over all the earth, you are exalted far above all gods.
10 You who love Adonai, hate evil!
He keeps his faithful servants safe.
He rescues them from the power of the wicked.
11 Light is sown for the righteous
and joy for the upright in heart. 12 Rejoice in Adonai, you righteous; and give thanks on recalling his holiness.




 * * * *

Псалтирь 97 (96)

Psalm 97 -- Russian Synodal Bible

(96-1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
2 (96-2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд--основание престола Его.
3 (96-3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет врагов Его.
4 (96-4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
5 (96-5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
6 (96-6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
7 (96-7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.
8 (96-8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
9 (96-9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.
10 (96-10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.
11 (96-11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем--веселие.
12 (96-12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.



 * * * *

Psalm 99 – Complete Jewish Bible

Adonai is king; let the peoples tremble.
He sits enthroned on the k’ruvim; let the earth shake!
Adonai is great in Tziyon;
he is high above all the peoples.
Let them praise your great and fearsome name (he is holy):
“Mighty king who loves justice, you established
fairness, justice and righteousness in Ya‘akov.”
Exalt Adonai our God!
Prostrate yourselves at his footstool (he is holy).
Moshe and Aharon among his cohanim
and Sh’mu’el among those who call on his name
called on Adonai, and he answered them.
He spoke to them in the column of cloud;
they kept his instructions and the law that he gave them. Adonai our God, you answered them. To them you were a forgiving God, although you took vengeance on their wrongdoings.
Exalt Adonai our God,
bow down toward his holy mountain,
for Adonai our God is holy!





 * * * *

Псалтирь 99 (98)


Psalm 99 -- Russian Synodal Bible


(98-1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!
2 (98-2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
3 (98-3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!
4 (98-4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
5 (98-5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
6 (98-6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.
7 (98-7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
8 (98-8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
9 (98-9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.




 * * * *

Psalm 100 – Complete Jewish Bible


(0) A psalm of thanksgiving:
(1) Shout for joy to Adonai, all the earth!
Serve Adonai with gladness.
Enter his presence with joyful songs.
Be aware that Adonai is God;
it is he who made us; and we are his,
his people, the flock in his pasture.
Enter his gates with thanksgiving,
enter his courtyards with praise;
give thanks to him, and bless his name.
For Adonai is good, his grace continues forever,
and his faithfulness lasts through all generations.




 * * * *

Псалтирь 100 (99)


Psalm 100 -- Russian Synodal Bible


(99-1) ^^Псалом хвалебный.^^ Воскликните Господу, вся земля!
2 (99-2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!
3 (99-3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы--Его, Его народ и овцы паствы Его.
4 (99-4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его--с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,
5 (99-5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.




 * * * *

Evening

Psalm 94 – Complete Jewish Bible

God of vengeance, Adonai!
God of vengeance, appear!
Assert yourself as judge of the earth!
Pay back the proud as they deserve!
How long are the wicked, Adonai,
how long are the wicked to triumph?
They pour out insolent words,
they go on bragging, all these evildoers.
They crush your people, Adonai,
they oppress your heritage.
They kill widows and strangers
and murder the fatherless.
They say, “Yah isn’t looking;
the God of Ya‘akov won’t notice.”
Take notice, yourselves, you boors among the people!
You fools, when will you understand? Will the one who planted the ear not hear? Will the one who formed the eye not see? 10 Will the one who disciplines nations not correct them? Will the teacher of humanity not know? 11 Adonai understands that people’s thoughts are merely a puff of wind.
12 How happy the man whom you correct, Yah,
whom you teach from your Torah,
13 giving him respite from days of trouble,
till a pit is dug for the wicked! 14 For Adonai will not desert his people, he will not abandon his heritage. 15 Justice will once again become righteous, and all the upright in heart will follow it.
16 Who will champion my cause against the wicked?
Who will stand up for me against evildoers?
17 If Adonai hadn’t helped me,
I would soon have dwelt in the land of silence.
18 When I said, “My foot is slipping!”
your grace, Adonai, supported me. 19 When my cares within me are many, your comforts cheer me up.
20 Can unjust judges be allied with you,
those producing wrong in the name of law?
21 They band together against the righteous
and condemn the innocent to death.
22 But Adonai has become my stronghold,
my God is my rock of refuge.
23 But he repays them as their guilt deserves;
he will cut them off with their own evil; Adonai our God will cut them off.





 * * * *

Псалтирь 94 (93)


Psalm 94 -- Russian Synodal Bible


(93-1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2 (93-2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3 (93-3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4 (93-4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5 (93-5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6 (93-6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7 (93-7) и говорят: 'не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'.
8 (93-8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9 (93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10 (93-10) Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению?
11 (93-11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12 (93-12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13 (93-13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
14 (93-14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
15 (93-15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем.
16 (93-16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17 (93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания.
18 (93-18) Когда я говорил: 'колеблется нога моя', --милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 (93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20 (93-20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21 (93-21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
22 (93-22) Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего,
23 (93-23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.




* * * *

Psalm 95 -- Complete Jewish Bible

Come, let’s sing to Adonai!
Let’s shout for joy to the Rock of our salvation!
Let’s come into his presence with thanksgiving;
let’s shout for joy to him with songs of praise.
For Adonai is a great God,
a great king greater than all gods.
He holds the depths of the earth in his hands;
the mountain peaks too belong to him. The sea is his — he made it — and his hands shaped the dry land.
Come, let’s bow down and worship;
let’s kneel before Adonai who made us.
For he is our God, and we are the people
in his pasture, the sheep in his care.
If only today you would listen to his voice:
“Don’t harden your hearts, as you did at M’rivah,
as you did on that day at Massah in the desert, when your fathers put me to the test; they challenged me, even though they saw my work. 10 For forty years I loathed that generation; I said, ‘This is a people whose hearts go astray, they don’t understand how I do things.’ 11 Therefore I swore in my anger that they would not enter my rest.”




 * * * *

Псалтирь 95 (94)


Psalm 95 -- Russian Synodal Bible

(94-1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
2 (94-2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
3 (94-3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
4 (94-4) В Его руке глубины земли, и вершины гор--Его же;
5 (94-5) Его--море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
6 (94-6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
7 (94-7) ибо Он есть Бог наш, и мы--народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
8 (94-8) 'не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
9 (94-9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
11 (94-11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'.




____


Hebrew Bible


Genesis 31:1-24 – Complete Jewish Bible


But then he heard what Lavan’s sons were saying: “Ya‘akov has taken away everything that our father once had. It’s from what used to belong to our father that he has gotten so rich.” He also saw that Lavan regarded him differently than before. Adonai said to Ya‘akov, “Return to the land of your ancestors, to your kinsmen; I will be with you.” So Ya‘akov sent for Rachel and Le’ah and had them come to the field where his flock was. He said to them, “I see by the way your father looks that he feels differently toward me than before; but the God of my father has been with me. You know that I have served your father with all my strength, and that your father has belittled me and has changed my wages ten times; but God did not allow him to do me any damage. If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the animals gave birth to speckled young; and if he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the animals gave birth to streaked young. This is how God has taken away your father’s animals and given them to me. 10 Once, when the animals were mating, I had a dream: I looked up and there in front of me the male goats which mated with the females were streaked, speckled and mottled. 11 Then, in the dream, the angel of God said to me, ‘Ya‘akov!’ and I replied, ‘Here I am.’ 12 He continued, ‘Raise your eyes now, and look: all the male goats mating with the females are streaked, speckled and mottled; for I have seen everything Lavan has been doing to you. 13 I am the God of Beit-El, where you anointed a standing-stone with oil, where you vowed your vow to me. Now get up, get out of this land, and return to the land where you were born.’” 14 Rachel and Le’ah answered him, “We no longer have any inheritance from our father’s possessions; 15 and he considers us foreigners, since he has sold us; moreover, he has consumed everything he received in exchange for us. 16 Nevertheless, the wealth which God has taken away from our father has become ours and our children’s anyway; so whatever God has told you to do, do.”
(vi) 17 Then Ya‘akov got up, put his sons and wives on the camels, 18 and carried off all his livestock, along with all the riches he had accumulated, the livestock in his possession which he had acquired in Paddan-Aram, to go to Yitz’chak his father in the land of Kena‘an.
19 Now Lavan had gone to shear his sheep, so Rachel stole the household idols that belonged to her father, 20 and Ya‘akov outwitted Lavan the Arami by not telling him of his intended flight. 21 So he fled with everything he had: he departed, crossed the [Euphrates] River and set out for the hill-country of Gil‘ad. 22 Not until the third day was Lavan told that Ya‘akov had fled.
23 Lavan took his kinsmen with him and spent the next seven days pursuing Ya‘akov, overtaking him in the hill-country of Gil‘ad. 24 But God came to Lavan the Arami in a dream that night and said to him, “Be careful that you don’t say anything to Ya‘akov, either good or bad.”





 * * * *

 

Бытие 31:1-24


Genesis 31:1-24 -- Russian Slovo Zhizny

Побег Иакова и его семьи от Лавана

31 Иаков услышал, как сыновья Лавана говорили: «Иаков забрал все, чем владел наш отец, и скопил себе богатство за счет нашего отца». 2 И Иаков заметил, что Лаван относится к нему не так, как раньше.

3 Господь сказал Иакову:

– Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.

4 Иаков послал сказать Рахили и Лии, чтобы они вышли в поле, где были его отары. 5 Он сказал им:

– Я вижу, что ваш отец относится ко мне не так, как прежде, но Бог моего отца со мной. 6 Вы знаете, что я работал на вашего отца изо всех сил, 7 а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду. 8 Если он говорил: «Платой твоей будут крапчатые», – то весь скот рождал крапчатых, а если он говорил: «Платой твоей будут пестрые», – то весь скот рождал пестрых. 9 Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.

10 Однажды, в то время, когда спаривается скот, мне приснился сон: я поднял взгляд и увидел, что козлы, покрывавшие коз, были пестрыми, крапчатыми или пятнистыми. 11 Ангел Бога сказал мне во сне: «Иаков». Я ответил: «Я здесь». 12 Он сказал: «Взгляни, и ты увидишь: все козлы, покрывающие скот, – пестрые, крапчатые или пятнистые, потому что Я увидел как обошелся с тобой Лаван. 13 Я – Бог Вефиля, где ты возлил масло на памятник и поклялся Мне; оставь же немедленно эту землю и возвращайся в землю, где ты родился».

14 Рахиль и Лия ответили:

– Да есть ли у нас еще доля в наследстве отца? 15 Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил. 16 Конечно же, все богатство, которое Бог забрал у отца, принадлежит нам и нашим детям, так что поступай, как велит тебе Бог.

17 Иаков посадил детей и жен на верблюдов, 18 погнал весь скот впереди себя, и взяв все добро, которое он скопил в Паддан-Араме, отправился в путь к своему отцу Исааку в землю Ханаана.

19 Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков[a]. 20 А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе. 21 Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку[b], направился к нагорьям Галаада.

Лаван заключает с Иаковом договор

22 На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал. 23 Взяв с собой родственников, он погнался за Иаковом и через семь дней настиг его в нагорьях Галаада. 24 Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».

Footnotes:

  1. Бытие 31:19 Евр.: «терафим».
  2. Бытие 31:21 То есть Евфрат.



____


Epistle


1 John 2:1-11 – Complete Jewish Bible


My children, I am writing you these things so that you won’t sin. But if anyone does sin, we have Yeshua the Messiah, the Tzaddik, who pleads our cause with the Father. Also, he is the kapparah for our sins — and not only for ours, but also for those of the whole world.
The way we can be sure we know him is if we are obeying his commands. Anyone who says, “I know him,” but isn’t obeying his commands is a liar — the truth is not in him. But if someone keeps doing what he says, then truly love for God has been brought to its goal in him. This is how we are sure that we are united with him. A person who claims to be continuing in union with him ought to conduct his life the way he did.
Dear friends, I am not writing you a new command. On the contrary, it is an old command, which you have had from the beginning; the old command is the message which you have heard before. Yet I am writing you a new command, and its reality is seen both in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining. Anyone who claims to be in this light while hating his brother is still in the dark. 10 The person who keeps loving his brother remains in the light, and there is nothing in him that could make him trip. 11 But the person who hates his brother is in the dark — yes, he is walking in the dark, and he doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.





 * * * *

1-e Иоанна 2:1-11


1 John 2:1-11 -- Russian Slovo Zhizny

Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту. 2 Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

Знать Бога – это значит исполнять Его повеления

3 Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления. 4 Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет. 5 Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем. 6 Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
7 Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. 8 И все-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
9 Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме. 10 Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху. 11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.


____

Gospel

John 9:18-41 – Complete Jewish Bible

 The Judeans, however, were unwilling to believe that he had formerly been blind, but now could see, until they had summoned the man’s parents. 19 They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How is it that now he can see?” 20 His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind; 21 but how it is that he can see now, we don’t know; nor do we know who opened his eyes. Ask him — he’s old enough, he can speak for himself!” 22 The parents said this because they were afraid of the Judeans, for the Judeans had already agreed that anyone who acknowledged Yeshua as the Messiah would be banned from the synagogue. 23 This is why his parents said, “He’s old enough, ask him.”
24 So a second time they called the man who had been blind; and they said to him, “Swear to God that you will tell the truth! We know that this man is a sinner.” 25 He answered, “Whether he’s a sinner or not I don’t know. One thing I do know: I was blind, now I see.” 26 So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27 “I already told you,” he answered, “and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Maybe you too want to become his talmidim?” 28 Then they railed at him. “You may be his talmid,” they said, “but we are talmidim of Moshe! 29 We know that God has spoken to Moshe, but as for this fellow — we don’t know where he’s from!” 30 “What a strange thing,” the man answered, “that you don’t know where he’s from — considering that he opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone fears God and does his will, God does listen to him. 32 In all history no one has ever heard of someone’s opening the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God, he couldn’t do a thing!” 34 “Why, you mamzer!” they retorted, “Are you lecturing us?” And they threw him out.
35 Yeshua heard that they had thrown the man out. He found him and said, “Do you trust in the Son of Man?” 36 “Sir,” he answered, “tell me who he is, so that I can trust in him.” 37 Yeshua said to him, “You have seen him. In fact, he’s the one speaking with you now.” 38 “Lord, I trust!” he said, and he kneeled down in front of him.
39 Yeshua said, “It is to judge that I came into this world, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind.” 40 Some of the P’rushim nearby heard this and said to him, “So we’re blind too, are we?” 41 Yeshua answered them, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you still say, ‘We see,’ your guilt remains.



 * * * *

От Иоанна 9:18-41 

John 9:18-41 -- Russian Slovo Zhizny

Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.

19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. 21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

22 Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги. 23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.

– Воздай славу Богу[a], – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

25 Исцеленный ответил:

– Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

26 Они спросили:

– Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

27 Он ответил:

– Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

28 Они стали оскорблять его и сказали:

– Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея! 29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

30 Исцеленный ответил:

– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.  

31 Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. 32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза[b]. 33 Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.

34 Они на это ответили:

– Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!

И они выгнали его вон.

Иисус говорит о духовной слепоте

35 Иисус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:

– Ты веришь в Сына Человеческого?

36 – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

37 Иисус сказал:

– Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

38 Тогда человек ответил:

– Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.

39 Иисус сказал:

– Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.

40 Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:

– Что? Мы, значит, тоже слепы?

41 Иисус сказал:

– Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Footnotes:

  1. От Иоанна 9:24 Это формула судебной клятвы, обязывавшей говорить правду (см. Нав. 7:19).
  2. От Иоанна 9:32 Прозрение слепых, часто рассматривалось пророками, особенно Исаией, как знак времен Христа (см. Ис. 29:18; 35:5; 42:7, 18).



No comments:

Post a Comment