Monday, March 17, 2014

Second Sunday in Lent -- March 16, 2014 –– Lectionary Year 2



Psalter

Morning

Psalm 24 – New International Version

Of David. A psalm.

 The earth is the Lord’s, and everything in it,
    
the world, and all who live in it;
for he founded it on the seas
    
and established it on the waters.
Who may ascend the mountain of the Lord?
    
Who may stand in his holy place?
The one who has clean hands and a pure heart,
    who does not trust in an idol
    
or swear by a false god.[a]
They will receive blessing from the Lord
    
and vindication from God their Savior.
Such is the generation of those who seek him,
    
who seek your face, God of Jacob.[b][c]
Lift up your heads, you gates;
    
be lifted up, you ancient doors,
    
that the King of glory may come in.
Who is this King of glory?
    
The Lord strong and mighty,
    
the Lord mighty in battle.
Lift up your heads, you gates;
    
lift them up, you ancient doors,
    
that the King of glory may come in.
10 Who is he, this King of glory?
    
The Lord Almighty—
    
he is the King of glory.

Footnotes:

  1. Psalm 24:4 Or swear falsely
  2. Psalm 24:6 Two Hebrew manuscripts and Syriac (see also Septuagint); most Hebrew manuscripts face, Jacob
  3. Psalm 24:6 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10

Psalm 24 -- New International Version


 * * * *

Псалтирь  24 (23)


Psalm 24 -- Russian Synodal Bible

(23-1) ^^Псалом Давида.^^ Господня--земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
2 (23-2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
3 (23-3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
4 (23-4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, --
5 (23-5) [тот] получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
6 (23-6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
7 (23-7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
8 (23-8) Кто сей Царь славы? --Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
9 (23-9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
10 (23-10) Кто сей Царь славы? --Господь сил, Он--царь славы.


 * * * *

Psalm 29 – New International Version

A psalm of David.

 Ascribe to the Lord, you heavenly beings,
    
ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    
worship the Lord in the splendor of his[a] holiness.
The voice of the Lord is over the waters;
    
the God of glory thunders,
    
the Lord thunders over the mighty waters.
The voice of the Lord is powerful;
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    
the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon leap like a calf,
    
Sirion[b] like a young wild ox.
The voice of the Lord strikes
    
with flashes of lightning.
The voice of the Lord shakes the desert;
    
the Lord shakes the Desert of Kadesh.
The voice of the Lord twists the oaks[c]
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”
10 The Lord sits enthroned over the flood;
    
the Lord is enthroned as King forever.
11 The Lord gives strength to his people;
    the Lord blesses his people with peace.

Footnotes:

  1. Psalm 29:2 Or Lord with the splendor of
  2. Psalm 29:6 That is, Mount Hermon
  3. Psalm 29:9 Or Lord makes the deer give birth


Psalm 29 -- New Internaitonal Version

 * * * *

Псалтирь 29 (28)


Psalm 29 -- Russian Synodal Bible

 (28-1) ^^Псалом Давида.^^ Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
2 (28-2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище [Его].
3 (28-3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
4 (28-4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.
5 (28-5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
6 (28-6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
7 (28-7) Глас Господа высекает пламень огня.
8 (28-8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
9 (28-9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о [Его] славе.
10 (28-10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
11 (28-11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.



 * * * *
Evening

Psalm 8 – New International Version

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

 Lord, our Lord,
    
how majestic is your name in all the earth!
You have set your glory
    
in the heavens.
Through the praise of children and infants
    
you have established a stronghold against your enemies,
    
to silence the foe and the avenger.
When I consider your heavens,
    the work of your fingers,
the moon and the stars,
    
which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    
human beings that you care for them?[c]
You have made them[d] a little lower than the angels[e]
    
and crowned them[f] with glory and honor.
You made them rulers over the works of your hands;
    you put everything under their[g] feet:
all flocks and herds,
    and the animals of the wild,
the birds in the sky,
    
and the fish in the sea,
    
all that swim the paths of the seas.
Lord, our Lord,
    
how majestic is your name in all the earth!

Footnotes:

  1. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  2. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  4. Psalm 8:5 Or him
  5. Psalm 8:5 Or than God
  6. Psalm 8:5 Or him
  7. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his



 * * * *

Псалтирь 8


Psalm 8 -- Russian Synodal Bible

^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида.^^ (8-2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
2 (8-3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
3 (8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
4 (8-5) то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
5 (8-6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
6 (8-7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его:
7 (8-8) овец и волов всех, и также полевых зверей,
8 (8-9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
9 (8-10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!



* * * *

Psalm 84 – New International Version

For the director of music. According to gittith.[b] Of the Sons of Korah. A psalm.

 How lovely is your dwelling place,
    Lord
Almighty!
My soul yearns, even faints,
    
for the courts of the Lord;
my heart and my flesh cry out
    
for the living God.
Even the sparrow has found a home,
    
and the swallow a nest for herself,
    
where she may have her young—
a place near your altar,
    Lord
Almighty, my King and my God.
Blessed are those who dwell in your house;
    
they are ever praising you.[c]
Blessed are those whose strength is in you,
    
whose hearts are set on pilgrimage.
As they pass through the Valley of Baka,
    
they make it a place of springs;
    
the autumn rains also cover it with pools.[d]
They go from strength to strength,
    till each appears before God in Zion.
Hear my prayer, Lord God Almighty;
    
listen to me, God of Jacob.
Look on our shield,[e] O God;
    
look with favor on your anointed one.
10 Better is one day in your courts
    
than a thousand elsewhere;
I would rather be a doorkeeper in the house of my God
    
than dwell in the tents of the wicked.
11 For the Lord God is a sun and shield;
    the Lord bestows favor and honor;
no good thing does he withhold
    
from those whose walk is blameless.
12 Lord Almighty,
    
blessed is the one who trusts in you.

Footnotes:

  1. Psalm 84:1 In Hebrew texts 84:1-12 is numbered 84:2-13.
  2. Psalm 84:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 84:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.
  4. Psalm 84:6 Or blessings
  5. Psalm 84:9 Or sovereign



 * * * *

Псалтирь 84 (83)

Psalm 84 -- Russian Synodal Bible

(83-1) ^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Кореевых сынов. Псалом.^^ (83-2) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
2 (83-3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
3 (83-4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
4 (83-5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
5 (83-6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены [к Тебе].
6 (83-7) Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;
7 (83-8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
8 (83-9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
9 (83-10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
10 (83-11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
11 (83-12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
12 (83-13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!


____

Hebrew Bible


Genesis 41:14-45 – New International Version

So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.

15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”

16 “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”

17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile, 18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds. 19 After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt. 20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first. 21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.

22 “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk. 23 After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind. 24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”

25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do. 26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. 27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.

28 “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do. 29 Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, 30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. 31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe. 32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.

33 “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. 34 Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. 35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food. 36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”

37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials. 38 So Pharaoh asked them, 

“Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God[a]?”

39 Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. 40 You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”

Joseph in Charge of Egypt

41 So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”  

42 Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck. 43 He had him ride in a chariot as his second-in-command,[b] and people shouted before him, “Make way[c]!” 

Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.

44 Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.” 45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On,[d] to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.

Footnotes:

  1. Genesis 41:38 Or of the gods
  2. Genesis 41:43 Or in the chariot of his second-in-command; or in his second chariot
  3. Genesis 41:43 Or Bow down
  4. Genesis 41:45 That is, Heliopolis; also in verse 50




 * * * *

Бытие 41:14-45


Genesis 41:14-45 -- Russian Slovo Zhizny

Фараон послал за Иосифом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном. 15 Фараон сказал Иосифу:

– Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.

16 Иосиф ответил:

– Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.

17 Фараон сказал Иосифу:

– Мне снилось, что я стою на берегу Нила, 18 и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках. 19 Вслед за ними поднялись семь других коров – костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской. 20 Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми. 21 Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.

22 Потом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных доброго зерна.  

23 Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опаленные восточным ветром. 24 Тощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.

25 Иосиф сказал фараону:

– Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.  
26 Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же. 27 Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опаленных восточным ветром – это семь лет голода.

28 Вот что я имел в виду, когда сказал фараону, что Бог открыл ему Свои замыслы. 29 В земле египетской наступают семь лет великого изобилия, 30 а за ними последуют семь лет голода, когда все изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.  
31 Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий. 32 А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Бог твердо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.

33 Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта. 34 Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия. 35 Пусть в те добрые годы они собирают все продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах. 36 Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.

Иосиф назначается главным правителем Египта

37 Фараон и все его приближенные одобрили этот план. 38 Фараон спросил приближенных:

– Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?[a]»

39 И фараон сказал Иосифу:

– Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя. 40 Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.

41 Фараон сказал Иосифу:

– Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.

42 Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Иосифу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь. 43 Он велел возить его в колеснице как второго после себя[b] и кричать перед ним: «Дорогу!»[c] Так он поставил его над всей землей Египта.

44 Фараон сказал Иосифу:

– Я фараон, но без твоего слова никто во всем Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.

45 Он дал Иосифу имя Цафнат-Панеах[d] и отдал ему в жены Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она[e]. И отправился Иосиф в путь по всей египетской земле[f].

Footnotes:

  1. Бытие 41:38 Или: «дух богов».
  2. Бытие 41:43 Или: «в колеснице второго после себя»; или: «в своей второй колеснице».
  3. Бытие 41:43 Или: «Кланяйтесь!».
  4. Бытие 41:45 Значение этого имени неизвестно.
  5. Бытие 41:45 Другое название города Гелиополя; также в стт. 50 и 46:20.
  6. Бытие 41:45 Или: «получил власть надо всей землей египетской»; или: «путешествовал по всей земле египетской». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.



____

Epistle

Romans 6:3-14 – New International Version

Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
 
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his. For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,[a] that we should no longer be slaves to sin— because anyone who has died has been set free from sin.

Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

1In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires. 13 Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness. 14 For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

Footnotes:

  1. Romans 6:6 Or be rendered powerless



 * * * *

К Римлянам 6:3-14

Romans 6:3-14  -- Russian Slovo Zhizny

Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть? 4 Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца. 5 Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения. 6 Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху, 7 ведь умерший освобожден от греха.
8 Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним. 9 Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним. 10 Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога. 11 Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
12 Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей. 13 Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности. 14 Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.



____

Gospel

John 5:19-24 – New International Version

Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. 20 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed. 21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it. 22 Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
24 “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.



 * * * *

От Иоанна 5:19-24


John 5:19-24 -- Russian Slovo Zhizny

На это Иисус ответил им так:
– Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын. 20 Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела. 21 Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет. 22 Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну, 23 чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
24 Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.



No comments:

Post a Comment