Sunday, March 30, 2014

Fourth Sunday of Lent -- March 30, 2014 – Lectionary Year 2




Psalter

Morning

Psalm 66 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer, A Song or Psalm.

66 ¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
sing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
He rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
It is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
10 For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
11 Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
12 Thou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
14 which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.



 * * * *

Псалтирь 66 (65)


Psalm 66 -- Russian Synodal Bible

(65-1) ^^Начальнику хора. Песнь.^^ Воскликните Богу, вся земля.
2 (65-2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
3 (65-3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
4 (65-4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.
5 (65-5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
6 (65-6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
7 (65-7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
8 (65-8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
9 (65-9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
10 (65-10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
11 (65-11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
12 (65-12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
13 (65-13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
14 (65-14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
15 (65-15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
16 (65-16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу [вам], что сотворил Он для души моей.
17 (65-17) Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
18 (65-18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
19 (65-19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
20 (65-20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.



Link 

 * * * *

Psalm 67 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer on Neginoth, A Psalm or Song.

God be merciful unto us and bless us and cause his face to shine upon us. 

Selah.

That thy way may be known upon the earth, thy saving health among all the Gentiles.
Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
O let the Gentiles be glad and sing for joy, for thou shalt judge the people righteously and shepherd the Gentiles upon the earth. 

Selah.

Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
Then shall the earth bring forth her fruit, and God, even our own God, shall bless us.
God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.


Link 

 * * * *

Псалтирь 67 (66)


Psalm 67 -- Russian Synodal Bible

(66-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Псалом. Песнь.^^ (66-2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
2 (66-3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
3 (66-4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
4 (66-5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
5 (66-6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
6 (66-7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
7 (66-8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.




 * * * *
Evening

Psalm 19 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer, A Psalm of David.

 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows the work of his hands.
One day provides a word for the next day, and one night declares wisdom unto the next night.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
which is as a bridegroom coming out of his chamber and rejoices as a strong man to run a race.
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

7 The law of the LORD is perfect, converting the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the rights of the LORD are true, they are all just.

10 More to be desired are they than gold, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Moreover by them is thy slave warned, and in keeping them there is great reward.
12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
13 Keep back thy slave also from pride and arrogance; let them not have dominion over me; then I shall be perfect, and I shall be innocent of the great rebellion.
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.


Link 

 * * * *

Псалтирь 19 (18)


Psalm 19 -- Russian Synodal Bible

(18-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
2 (18-3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
3 (18-4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
4 (18-5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
5 (18-6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
6 (18-7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
7 (18-8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
8 (18-9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
9 (18-10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
10 (18-11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
11 (18-12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
12 (18-13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня
13 (18-14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
14 (18-15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!




* * * *

Psalm 46 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer: for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.

God is our refuge and strength, a very present help in tribulation.
Therefore we will not fear, though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea,
though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the violence thereof. Selah.
There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High.
God is in the midst of her; she shall not be moved; God shall help her, as the morning dawns.

6 The Gentiles raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.
The LORD of the hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God; I will be exalted in the Gentiles, I will be exalted in the earth.
11 The LORD of the hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.


Link 

 * * * *

Псалтирь 46 (45)


Psalm 46 -- Russian Synodal Bible

(45-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. На [музыкальном] [орудии] Аламоф. Песнь.^^ (45-2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
2 (45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
3 (45-4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
4 (45-5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
5 (45-6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
6 (45-7) Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
7 (45-8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
8 (45-9) Придите и видите дела Господа, --какие произвел Он опустошения на земле:
9 (45-10) прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
10 (45-11) Остановитесь и познайте, что Я--Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
11 (45-12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.




____

Hebrew Bible

Genesis 48:8-22 – Jubilee Bible 2000

And Israel beheld Joseph’s sons and said, Who are these?
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
10 Now the eyes of Israel were so dim for age that he could not see. And he brought them near unto him, and he kissed them and embraced them.
11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face, and, behold, God has showed me also thy seed.
12 Then Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand and brought them near unto him.
14 Then Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands with understanding; for Manasseh was the firstborn.
15 And he blessed Joseph and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long unto this day,
16 the Angel who frees me from all evil, bless these young men, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
17 Then Joseph seeing that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
18 And Joseph said unto his father, Not so, my father, for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
19 And his father refused and said, I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of Gentiles.
20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh. And he set Ephraim before Manasseh.
21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers.
22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.



Link 
                        
 * * * *

Бытие 48:8-22


Genesis 48:8-22 -- Russian Slovo Zhizny

Увидев сыновей Иосифа, Израиль спросил:

– Кто это?

9 Иосиф ответил отцу:

– Это сыновья, которых Бог дал мне здесь.

И тот сказал:

– Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.

10 Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.

11 Израиль сказал Иосифу:

– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.

12 Иосиф отвел их от колен Израиля и поклонился ему низко до земли. 13 Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу. 14 Но Израиль протянул правую руку и возложил ее на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем.

15 Потом он благословил Иосифа и сказал:

– Бог, перед Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак,
    Бог, Который был пастырем моим всю мою жизнь до сего дня,
 
16 Ангел, Который берег меня от всякого зла, 
    да благословит этих детей.
Пусть продолжится в них мое имя
    и имена моих отцов
Авраама и Исаака,
    и пусть многочисленно будет их потомство на земле.

17 Когда Иосиф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефрема, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии. 18 Иосиф сказал ему:

– Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.

19 Но отец отказался и сказал:

– Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдет народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.

20 И он благословил их в тот день и сказал:

– Ваши имена будет произносить Израиль, как благословение, говоря:
 
    «Да сделает тебя Бог, как Ефрема и Манассию».
Так он поставил Ефрема впереди Манассии.

21 Израиль сказал Иосифу:

– Я умираю, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов. 22 Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж[a], который я отвоевал у аморреев мечом и луком.

Footnotes:

  1. Бытие 48:22 Лишний горный кряж – или: «город Шехем». Много веков спустя останки Иосифа были захоронены в Шехеме (см. Иис. Нав. 24:32).



____

Epistle

Romans 8:11-25 – Jubilee Bible 2000

 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwells in you, he that raised up the Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
13 For if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.
15 For ye have not received the spirit of slavery to be in fear again, but ye have received the Spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba, Father.
16 For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
17 and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him that we may be also glorified together with him.
18 For I know with certainty that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory which shall be manifested in us.
19 For the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.
20 For the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,
21 with the hope that the same creatures shall be delivered from the slavery of corruption into the glorious liberty of the sons of God.
22 For we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.
23 And not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is to say, the redemption of our body.
24 For in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.
25 But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.


Link 

 * * * *

К Римлянам 8:11-25


Romans 8:11-25 -- Russian Slovo Zhizny

 Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует. 13 Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить. 14 Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими. 15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба![a] Отче!» 16 Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом[b] о том, что мы дети Божьи. 17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены.

Будущая слава

18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем. 19 Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих. 20 Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его[c]. Но у творения есть надежда на 21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
22 Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах[d], 23 и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает[e], тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел. 24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? 25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

Footnotes:

  1. К Римлянам 8:15 На арамейском языке – ласкательное обращение к отцу.
  2. К Римлянам 8:16 Или: «свидетельствует нашему духу».
  3. К Римлянам 8:20 См. Быт. 3:14-19.
  4. К Римлянам 8:22 Ср. Мат. 24:8 и сноску на этот стих.
  5. К Римлянам 8:23 Букв.: «первые плоды Духа».



____

Gospel

John 6:27-40 – Jubilee Bible 2000

 Labour not for the food which perishes, but for the food which abides unto eternal life, which the Son of man shall give unto you, for him has God the Father sealed.

28 Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?

29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.

30 They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?
31 Our fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat.

32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from the heaven, but my Father gives you the true bread from the heaven.
33 For the bread of God is he who descended from heaven and gives life unto the world.

34 Then said they unto him, Lord, always give us this bread.

35 And Jesus said unto them, I AM the bread of life; he that comes to me shall never hunger, and he that believes in me shall never thirst.
36 But I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.
37 All that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out.
38 For I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
39 And this is the Father’s will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day.
40 And this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.



 * * * *

От Иоанна 6:27-40


John 6:27-40 -- Russian Slovo Zhizny

Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.

28 Они спросили:

– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?

29 Иисус ответил:

– Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.

30 Они спросили:

– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать? 31 Например, отцы наши ели манну[a] в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес»[b].

32 Иисус сказал им:

– Говорю вам истину, это не Моисей дал вам хлеб с небес, а Мой Отец дает вам истинный хлеб с небес. 33 Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.

34 Тогда они стали просить Его:

– Господин, давай нам всегда такой хлеб.

35 Иисус сказал:

– Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды. 36 Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и все равно не верите. 37 Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню. 38 Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня. 39 А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в последний День Я воскресил их. 40 Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.

Footnotes:

  1. От Иоанна 6:31 Манна – переводится как: «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
  2. От Иоанна 6:31 См. Неем. 9:15; Пс. 77:24; 104:40.

 Link






No comments:

Post a Comment