Monday, December 30, 2013

The Sixth Day of Christmas – December 30, 2013 -- Lectionary Year 2


Psalter

Morning

Psalm 20 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer, A Psalm of David.

Let the LORD hear thee in the day of trouble; let the name of the God of Jacob lift thee up
and send thee help from the sanctuary and strengthen thee out of Zion
and remember all thy offerings and reduce thy burnt sacrifice to the ashes of burnt fat, Selah.
Grant thee according to thine heart and fulfil all thy counsel.
We will rejoice in thy saving health, and in the name of our God we will be standard-bearers: let the LORD fulfil all thy petitions.
6 Now know I that the LORD has kept his anointed; he will hear him from the heavens of his holiness with the saving valour of his right hand.

Some trust in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.
They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright.
The LORD saves the king; let him hear us on the day when we call.




 * * * *

Psalm 20 -- Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Господи, царь радуется силе Твоей,
    о победах[a] Твоих радуется безмерно.
3
 Ты исполнил то, чего он желал,
    и мольбы его не отверг.Пауза
4
 Ты встретил его с обильными благословениями,
    возложил на голову его венец из чистого золота.
5
 Он просил жизни, и Ты дал ему
    долгоденствие навеки.
6
 Велика его слава из-за побед, что Ты даровал;
    Ты возложил на него честь и величие.
7
 Ты одарил его вечными благословениями
    и исполнил радости от Твоего присутствия.
8
 Ведь царь надеется на Господа,  
    и по милости Всевышнего не поколеблется.

9 Твоя рука схватит врагов Твоих,
    правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
10
 Во время явления Твоего
    Ты сделаешь их подобными горящей печи.
В гневе Своем Господь их погубит,
    и огонь Его их сожжет.
11
 Ты истребишь с земли их детей,
    из людской среды их потомство.
12
 Они против Тебя замышляют зло
    и строят козни, но безуспешно.
13
 Ты в бегство их обратишь,
    нацелив в них натянутый лук.

14 В силе Твоей вознесись, Господи!
    Мы Твою мощь воспоем и прославим.

Footnotes:
  1. Псалтирь 20:2 Или: «спасении».



 * * * *

Psalm 21 – Jubilee Bible 2000

To the Overcomer, A Psalm of David.

The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy saving health how greatly shall he rejoice!
Thou hast given him his heart’s desire and hast not withheld the request of his lips. Selah.
For thou givest him beforehand the blessings of goodness; thou settest a crown of pure gold on his head.
He asked life of thee, and thou didst give him length of days for ever and ever.
His glory is great in thy saving health; honour and beauty hast thou laid upon him.
For thou hast made him most blessed for ever; thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Thine hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
10 Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men.
11 For they intended evil against thee; they imagined a wicked device, but they did not prevail.
12 Therefore shalt thou separate them; thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy valour.




 * * * *

Psalm 21 – Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре».
    Псалом Давида.

2 Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня?
    Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
3
 Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь,
    ночью – и нет мне успокоения.

4 Ты – Святой, восседающий на троне
    посреди хвалений Израиля.
5
 На Тебя уповали наши отцы,
    уповали, и Ты избавлял их.
6
 Они взывали к Тебе и обретали спасение,
    на Тебя уповали и не были разочарованы.

7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей,
    в презрении у народа.
8
 Все, кто видит меня, надо мной смеются,
    оскорбляют меня, головой качают:
9
 «Он полагался на Господа,
    так пусть Он избавит его,
пусть спасет, раз он Ему угоден».

10 Но Ты вывел меня из утробы;
    Ты вложил в меня упование
у груди материнской.
11
 С рождения я на Тебя оставлен;
    от чрева матери Ты – мой Бог.
12
 Не будь от меня далек,
    ведь скорбь близка, а помощника нет.

13 Множество быков меня обступило,
    крепкие быки Башана меня окружили[b].
14
 Раскрыли пасть свою на меня,
    как лев, что ревет, терзая добычу.
15
 Пролился я, как вода;
    все кости мои рассыпались.
Сердце мое превратилось в воск
    и растопилось в груди.
16
 Сила моя иссохла, как черепок,
    и к нёбу прилип язык.
    Ты положил меня в смертный прах.
17
 Псы меня окружили,
    сборище злых меня обступило,
    пронзили мне руки и ноги[c].
18
 Я все свои кости могу перечесть,
    а они глядят и злорадствуют надо мной.
19
 Они делят между собой мои одежды,
    бросают жребий о моем одеянии.

20 Но Ты, Господь, не будь от меня далек;
    сила моя, поспеши мне на помощь.
21
 Душу мою от меча избавь,
    защити мою жизнь[d] от псов.
22
 Спаси меня от львиной пасти
    и от рогов диких быков.

23 Я возвещу Твое Имя братьям моим
    и посреди собрания Тебя восхвалю.
24
 Хвалите Господа, боящиеся Его!
    Славьте Его, все потомки Иакова!
    Чтите Его, все потомки Израиля!
25
 Ведь Он не презрел и не пренебрег
    скорбью страдальца.
Он не скрыл от него лица Своего,
    но внял его крику о помощи.

26 Тебя хвалю я в большом собрании,
    перед боящимися Тебя[e] я исполню свои обеты.
27
 Бедняки будут есть и насытятся,
    ищущие Господа восхвалят Его.
    Да живут сердца ваши вовеки!
28
 Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему,
    все племена склонятся перед Ним[f],
29
 потому что царство принадлежит Господу,
    Он правит народами.

30 Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли.
    Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, –
    кто не властен удержать свою жизнь.
31
 Потомки будут Ему служить,
    и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
32
 Придут и возвестят о праведности Его
    тем, кто родится позже,
расскажут о том, что Он сотворил.

Footnotes:
  1. Псалтирь 21:1 Эта песнь является также пророчеством об Иисусе Христе (см. Мат. 27:39, 43, 46; Мк. 15:34; Лк. 23:34, 35; Ин. 19:24; Евр. 2:12).
  2. Псалтирь 21:13 Башанские быки славились своими размерами и силой.
  3. Псалтирь 21:17 Так в части рукописей еврейского текста и в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «как лев мои руки и ноги».
  4. Псалтирь 21:21 Букв.: «мою единственную».
  5. Псалтирь 21:26 Букв.: «Его».
  6. Псалтирь 21:28 Букв.: «пред Тобой».



____

Evening

Psalm 23 – Jubilee Bible 2000

The LORD is my shepherd; I shall not want.
He makes me to lie down in green pastures; he leads me beside the still waters.
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name’s sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff shall comfort me.
Thou shalt prepare a table before me in the presence of my enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup is running over.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will rest in the house of the LORD for ever.




 * * * *

Psalm 23 -- Russian Slovo Zhizny

Псалом Давида.

1 Господня земля и все, что наполняет ее,
    мир и все, что живет в нем.
2
 Ведь Он поставил ее на морях,
    и утвердил на водах[a].
3 Кто взойдет на гору Господню?
    Кто встанет на святом месте Его?
4
 Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно,
    тот, кто душу идолам не отдает
и не клянется ложно.
5
 Он получит от Господа благословение
    и оправдание от Бога, Спасителя своего.
6
 Таково поколение, которое ищет Его,
    ищет лица Твоего, Бог Иакова[b].Пауза
7
 Врата, поднимите свои верхи,
    поднимитесь, древние двери,
чтобы вошел Царь славы!
8
 Кто Он, Этот Царь славы?
    Господь – крепкий и сильный,
Господь – сильный в битвах.
9
 Врата, поднимите свои верхи,
    поднимитесь, древние двери,
    чтобы вошел Царь славы!
10
 Кто Он, Этот Царь славы?
    Господь Сил[c],
Он – Царь славы!

Footnotes:
  1. Псалтирь 23:2 Или: «реках».
  2. Псалтирь 23:6 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «лица твоего, Иаков».
  3. Псалтирь 23:10 Евр.: «ЙГВГ цеваот».



 * * * *

Psalm 27 – Jubilee Bible 2000

The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this will I be confident.
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life to behold the beauty of the LORD and to enquire in his temple.
For in the time of trouble he shall hide me in his tabernacle; in the secret of his tent shall he hide me; he shall set me high upon a rock.
And now shall my head be lifted up above my enemies round about me; therefore I will offer sacrifices of joy in his tabernacle; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me and answer me.
My heart has spoken unto me from thee, Seek my face. Thy face, O LORD, will I seek.
Hide not thy face far from me; put not thy slave away in anger: thou hast been my help; do not leave me or forsake me, O God of my saving health.

10 For my father and my mother have left me, and the LORD has taken me up.
11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a right path because of my enemies.

12 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me and such as breathe out cruelty.

13 I had fainted unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
14 Wait for the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart; wait, I say, for the LORD.




 * * * *

Psalm 27 – Russian Slovo Zhizny

Псалом Давида.

1 К Тебе я взываю, Господи,
    скала Моя, не будь ко мне равнодушен!
Если Ты будешь хранить молчание,
    я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
2
 Услышь голос моих молений,
    когда я взываю к Тебе о помощи,
когда я поднимаю руки
    к Святому Святых[a] в храме Твоем.

3 Не губи меня с нечестивыми,
    с теми, кто творит зло,
кто с ближними говорит радушно,
    а в сердце питает ненависть.
4
 Воздай им по их делам,
    по их злым поступкам.
Воздай им за то, что их руки сделали,
    дай им то, что они заслужили.
5
 За то, что они безразличны к делам Господним,
    к тому, что сделали Его руки,
Он разрушит их и впредь не восстановит.

6 Благословен Господь,
    ведь Он услышал голос моих молений.
7
 Господь – моя сила и щит;
    сердце мое на Него надеется.
Он мне помог, и сердце мое ликует;
    песней моей я Его буду славить.

8 Господь – это сила Его народа,
    крепость спасения для Его помазанника.
9
 Спаси Свой народ и удел Свой благослови;
    будь их Пастырем и веди их вовеки.

Footnotes:
  1. Псалтирь 27:2 Святое Святых – евр.: «девир». См.3 Цар. 6:16.



____

Hebrew Bible

1 Kings 17:17-24 – Jubilee Bible 2000

And it came to pass after these things that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? Art thou come unto me to call my iniquity to remembrance and to cause my son to die?
19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom and carried him up into the chamber where he abode and laid him upon his own bed.
20 And he cried unto the LORD and said, O LORD my God, hast thou even brought evil upon the widow, with whom I sojourn, by killing her son?
21 And he stretched himself upon the child three times and cried unto the LORD and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
22 And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he revived.
23 And Elijah took the child and brought him down out of the chamber into the house and delivered him unto his mother, and Elijah said, See, thy son lives.
24 Then the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God and that the word of the LORD is true in thy mouth.




 * * * *

1 Kings 17:17-24 -- Russian Slovo Zhizny

Воскрешение сына вдовы

17 Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось все хуже и хуже, и наконец он перестал дышать. 18 Тогда она сказала Илии:

– Что у тебя против меня, человек Божий? Ты пришел, чтобы напомнить мне о моем грехе и убить моего сына?

19 – Дай мне своего сына, – ответил ей Илия.
Он взял его у нее из рук, отнес в верхнюю комнату, где он жил, и положил его на постель. 20 Затем он воззвал к Господу:

– Господи, Боже мой, неужели Ты наведешь беду и на вдову, у которой я живу, умертвив ее сына?

21 Он простерся над мальчиком три раза и воззвал к Господу:

– Господи, Боже мой, пусть жизнь этого мальчика вернется к нему!

22 Господь услышал мольбу Илии, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.  

23 Илия взял мальчика и отнес его вниз из своей комнаты в дом. Он отдал его матери и сказал:

– Смотри, твой сын жив!

24 Женщина сказала Илии:

– Теперь я знаю, что ты – человек Божий и что слово Господа, сказанное тобой, истинно.




____

Epistle

3 John 1-15 – Jubilee Bible 2000

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
¶ For I rejoiced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou dost walk in the truth.

I have no greater joy than this, to hear that my sons walk in the truth.

Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest regarding the brethren and with the strangers,

who have borne witness of thy charity before the congregation[a], whom if thou wilt help them as is convenient according to God, thou shalt do well;
because for his name’s sake, they went forth, taking nothing of the Gentiles.
We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.

9 I wrote unto the congregation[b], but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, did not receive us.

10 Therefore, if I come, I will cause his deeds to be understood, speaking against us with malicious words, and not content with this, he does not receive the brethren and forbids those that desire to receive them and casts them out of the congregation[c].

11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God, but he that does evil has not seen God.

12 Everyone gives testimony of Demetrius, even the truth itself; and we also bear witness, and ye have known that our witness is true.

13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee,

14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Footnotes:
  1. 3 John 1:6 Gr. ekklesia – called out ones
  2. 3 John 1:9 Gr. ekklesia – called out ones
  3. 3 John 1:10 Gr. ekklesia – called out ones



 * * * *

3 John 1-15 -- Russian Slovo Zhizny

От старейшины[a] дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
2 Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа. 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Поощрение и упрек

5 Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[b]. 6 Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие так, как подобает перед Богом. 7 Они ради Имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников. 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
9 Я написал церкви, но Диотреф, который любит главенствовать, не принимает нас. 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
11 Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел. 12 Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
13 Еще о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу. 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.

Footnotes:

  1. 3-e Иоанна 1:1 Или: «от старца».
  2. 3-e Иоанна 1:5 Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.


____

Gospel

John 5:1-15 – Jubilee Bible 2000

After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Now in Jerusalem there is a pool by the sheep gate, which in Hebrew is called, Bethesda, having five porches.
In these lay a great multitude of those who were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
For an angel went down at a certain time into the pool and troubled the water; whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatever disease he had.

And a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
When Jesus saw him lying there and knew that he had been now a long time in that case, he said unto him, Dost thou desire to be made whole?
The impotent man answered him, Sir, I have no man when the water is troubled to put me into the pool, but while I am coming, another steps down before me.

Jesus said unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

And immediately the man was made whole and took up his bed and walked, and on that day was the sabbath.
10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day; it is not lawful for thee to carry thy bed.

11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed and walk.

12 Then they asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed and walk?

13 And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

14 Afterward Jesus found him in the temple and said unto him, Behold, thou art made whole; sin no more, lest a worse thing come unto thee.

15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.




 * * * *

John 5:1-15 -- Russian Slovo Zhizny

Иисус исцеляет больного у бассейна

5 Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим. 2 В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда[a], окруженный пятью крытыми колоннадами. 3 Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды. 4 Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни[b]. 5 Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет. 6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:

– Ты хочешь выздороветь?

7 Больной ответил:

– Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.

8 Тогда Иисус сказал ему:

– Встань! Бери свою циновку и иди.

9 И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
Это произошло в субботу. 10 Иудеи поэтому сказали исцеленному:

– Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.

11 Но он ответил:

– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».

12 Они спросили:

– Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?

13 Исцеленный и сам не знал, Кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там. 14 Позже Иисус нашел его в храме и сказал:

– Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.

15 Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.

Footnotes:

  1. От Иоанна 5:2 Это название (евр.: «бейт-эшд») переводится как «Дом Изливания».
  2. От Иоанна 5:4 Отрывок «Они ожидали...... болезни» отсутствует в древнейших рукописях Евангелия Иоанна.




No comments:

Post a Comment