Monday, December 16, 2013

Advent Day 16 – December 16, 2013




Psalter

Morning

Psalm 41 – The Message

A David Psalm

41 1-3 Dignify those who are down on their luck;
    you’ll feel good—that’s what God does.
God looks after us all,
    makes us robust with life—
Lucky to be in the land,
    we’re free from enemy worries.
Whenever we’re sick and in bed,
    God becomes our nurse,
    nurses us back to health.
4-7 I said, “God, be gracious!
    Put me together again—
    my sins have torn me to pieces.”
My enemies are wishing the worst for me;
    they make bets on what day I will die.
If someone comes to see me,
    he mouths empty platitudes,
All the while gathering gossip about me
    to entertain the street-corner crowd.
These “friends” who hate me
    whisper slanders all over town.
They form committees
    to plan misery for me.
8-9 The rumor goes out, “He’s got some dirty,
    deadly disease. The doctors
    have given up on him.”
Even my best friend, the one I always told everything
    —he ate meals at my house all the time!—
    has bitten my hand.
10 God, give grace, get me up on my feet.
    I’ll show them a thing or two.
11-12 Meanwhile, I’m sure you’re on my side—
    no victory shouts yet from the enemy camp!
You know me inside and out, you hold me together,
    you never fail to stand me tall in your presence
    so I can look you in the eye.
13 Blessed is God, Israel’s God,
    always, always, always.
    Yes. Yes. Yes.
 


 * * * * *

Psalm 41 – Russian Slovo Zhizny

Книга 2

Псалом 41[a]

1 Дирижеру хора. Наставление[b] потомков Кораха.
2 Как стремится лань к воде,
    так стремится душа моя к Тебе, Боже.
3 Душа моя жаждет Бога, живого Бога.
    Когда я приду и пред Богом предстану?
4 Слезы были мне пищей и днем, и ночью,
    когда постоянно говорили мне:
        «Где твой Бог?»
5 Сердце мое болит, когда я вспоминаю,
    как ходил в многолюдстве к дому Божьему,
в шествии народ предваряя,
    ходил в праздничной толпе
с криками радости и хвалы.
6 Что унываешь, моя душа?
    Зачем тревожишься?
Возложи надежду на Бога,
    ведь я еще буду славить Его –
моего Спасителя и моего Бога.
7 Душа моя унывает во мне,
    поэтому я вспоминаю Тебя
с земли иорданской
    с высот Хермона, с горы Мицар.
8 Бездна бездну зовет
    шумом Твоих водопадов;
все волны Твои, все Твои валы
    прошли надо мною.
9 Днем Господь являет мне Свою милость,
    ночью я пою Ему песню –
молитву Богу моей жизни.
10 Скажу я Богу, моей скале:
    «Почему Ты меня забыл?
Почему я скитаюсь, плача,
    оскорбленный моим врагом?»
11 Как от раны смертельной страдает плоть,
    когда враг надо мной издевается,
каждый день спрашивая мне:
    «Где твой Бог?»
12 Что унываешь, моя душа?
    Зачем тревожишься?
Возложи надежду на Бога,
    ведь я еще буду славить Его –
моего Спасителя и моего Бога.

Footnotes:

  1. Псалтирь 41:1 Во многих рукописях Псалмы 41 и 42 объединены в один Псалом.
  2. Псалтирь 41:1 Евр.: «маскил». Это слово можно означать «Псалом размышления/наставления», или: «мастерски написанные стихи». Также в Пс. 41, 43, 46:8, 51-54, 73, 77, 87, 88 и 141.



____

Psalm 52 – The Message

A David Psalm, When Doeg the Edomite Reported to Saul, “David’s at Ahimelech’s House”

52 1-4 Why do you brag of evil, “Big Man”?
    God’s mercy carries the day.
You scheme catastrophe;
    your tongue cuts razor-sharp,
    artisan in lies.
You love evil more than good,
    you call black white.
You love malicious gossip,
    you foul-mouth.

God will tear you limb from limb,
    sweep you up and throw you out,
Pull you up by the roots
    from the land of life.
6-7 Good people will watch and
    worship. They’ll laugh in relief:
“Big Man bet on the wrong horse,
    trusted in big money,
    made his living from catastrophe.”

And I’m an olive tree,
    growing green in God’s house.
I trusted in the generous mercy
    of God then and now.
I thank you always
    that you went into action.
And I’ll stay right here,
    your good name my hope,
    in company with your faithful friends.


 * * * *

Psalm 52 – Russian Slovo Zhizny

Псалом 52

(Пс. 13)

1 Дирижеру хора. Под махалат[a]. Наставление Давида.
2 Говорит безумец в сердце своем:
    «Нет Бога».
Они развратились, гнусны их дела;
    нет делающего добро.
3 Бог взирает с небес на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли разумный,
    ищущий Бога.
 
4 Все отреклись, все, как один, развратились;
    нет делающего добро,
нет ни одного.

5 Неужели не вразумятся делающие зло –
    те, кто поедает мой народ, как хлеб,
    и Бога не призывает?
6 Там их охватит страх,
    где нечего бояться.
Бог разметает кости ополчающихся на тебя;
    их покроет позор[b],
потому что отверг их Бог.

7 О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю!
    Когда Бог восстановит Свой народ,
пусть веселится Иаков и радуется Израиль!

Footnotes:

  1. Псалтирь 52:1 Махалат – неизвестный термин, обозначающий музыкальный инструмент (возможно свирель) или мотив.
  2. Псалтирь 52:6 Так в одном из древних переводов; букв.: «ты посрамишь их».



____

Evening

Psalm 44 – The Message

A Psalm of the Sons of Korah

44 1-3 We’ve been hearing about this, God,
    all our lives.
Our fathers told us the stories
    their fathers told them,
How single-handedly you weeded out the godless
    from the fields and planted us,
How you sent those people packing
    but gave us a fresh start.
We didn’t fight for this land;
    we didn’t work for it—it was a gift!
You gave it, smiling as you gave it,
    delighting as you gave it.

4-8 You’re my King, O God—
    command victories for Jacob!
With your help we’ll wipe out our enemies,
    in your name we’ll stomp them to dust.
I don’t trust in weapons;
    my sword won’t save me—
But it’s you, you who saved us from the enemy;
    you made those who hate us lose face.
All day we parade God’s praise—
    we thank you by name over and over.

9-12 But now you’ve walked off and left us,
    you’ve disgraced us and won’t fight for us.
You made us turn tail and run;
    those who hate us have cleaned us out.
You delivered us as sheep to the butcher,
    you scattered us to the four winds.
You sold your people at a discount—
    you made nothing on the sale.

13-16 You made people on the street,
    urchins, poke fun and call us names.
You made us a joke among the godless,
    a cheap joke among the rabble.
Every day I’m up against it,
    my nose rubbed in my shame—
Gossip and ridicule fill the air,
    people out to get me crowd the street.

17-19 All this came down on us,
    and we’ve done nothing to deserve it.
We never betrayed your Covenant: our hearts
    were never false, our feet never left your path.
Do we deserve torture in a den of jackals?
    or lockup in a black hole?

20-22 If we had forgotten to pray to our God
    or made fools of ourselves with store-bought gods,
Wouldn’t God have figured this out?
    We can’t hide things from him.
No, you decided to make us martyrs,
    lambs assigned for sacrifice each day.

23-26 Get up, God! Are you going to sleep all day?
    Wake up! Don’t you care what happens to us?
Why do you bury your face in the pillow?
    Why pretend things are just fine with us?
And here we are—flat on our faces in the dirt,
    held down with a boot on our necks.
Get up and come to our rescue.
    If you love us so much, Help us!



 * * * *

Psalm 44 -- Russian Synodal Bible

Псалом 44[a]

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня.

2 Сердце мое прекрасной речью полнится.
    Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык – перо искусного писаря.

3 Ты прекраснее всех людей;
    благодатная речь сходит с Твоих уст,
    ведь Бог навеки благословил Тебя.
4 Могучий, препояшься мечом,
    облекись в славу и величие.
 
5 И величия полон, победоносно поезжай верхом
    ради истины, смирения и праведности.
    Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
 
6 Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя;
    пусть народы падут под ноги Твои.

7 Вечен престол Твой, Боже,
    Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
 
8 Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;
    поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя[b]
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей[c].

9 Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией[d].
    Из дворцов, украшенных костью слоновой,
    музыка струн Тебя веселит.
 
10 Среди Твоих придворных женщин – царские дочери.
    По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.

11 Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:
    забудь свой народ и дом отца твоего.
 
12 Царь возжелает твоей красоты,
    покорись Ему – Он твой Господь.
 
13 Жители[e] Тира придут с дарами,
    богатейшие из народа будут искать Твоей милости.

14 Внутри этих покоев – дочь царя, невеста,
    ее одежда золотом расшита[f].
15 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю;
    девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
 
16 Их ведут с весельем и радостью;
    они вступают в Царский дворец.

17 Место предков Твоих, о Царь[g], займут Твои сыновья;
    по всей земле вождями Ты их поставишь.
 
18 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях,
    и народы будут славить Тебя вовек.

Footnotes:

  1. Псалтирь 44:1 Этот Псалом использовался на коронацию царей Израиля. Иисус является окончательным исполнением обещанного Царя Израиля – Мессии. Стихи 7-8 цитируются в Письме евреям 1:8-9 по отношению к Иисусу. Весь Псалом в этом переводе представлен в отношении к Нему.
  2. Псалтирь 44:8 Или: «Поэтому Бог, Твой Бог, помазал Тебя».
  3. Псалтирь 44:8 Эти слова также являются пророчеством об Иисусе Христе (см. Евр. 1:8-9).
  4. Псалтирь 44:9 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – это источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Оно не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. Кассия – разновидность корицы.
  5. Псалтирь 44:13 Букв.: «Дочь».
  6. Псалтирь 44:14 Букв.: «Славна княгиня внутри; шита златом ее одежда».
  7. Псалтирь 44:17 В еврейском тексте этого слова нет.


____

Hebrew Bible

Zechariah 1: 7-17 – The Message

First Vision: Four Riders

On the twenty-fourth day of the eleventh month in the second year of the reign of Darius, the Message of God was given to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo:
One night I looked out and saw a man astride a red horse. He was in the shadows in a grove of birches. Behind him were more horses—a red, a chestnut, and a white.

I said, “Sir, what are these horses doing here? What’s the meaning of this?”
The Angel-Messenger said, “Let me show you.”

10 Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”

11 They reported their findings to the Angel of God in the birch grove: “We have looked over the whole earth and all is well. Everything’s under control.”

12 The Angel of God reported back, “O God-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn’t seventy years long enough?”

13-15 God reassured the Angel-Messenger—good words, comforting words—who then addressed me: “Tell them this. Tell them that God-of-the-Angel-Armies has spoken. This is God’s Message: ‘I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them. But I’m thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they’ve gone too far. I’m going into action.

16-17 “‘I’ve come back to Jerusalem, but with compassion this time.’
    This is God speaking.
‘I’ll see to it that my Temple is rebuilt.’
    A Decree of God-of-the-Angel-Armies!
‘The rebuilding operation is already staked out.’
    Say it again—a Decree of God-of-the-Angel-Armies:
‘My cities will prosper again,
    God will comfort Zion again,
    Jerusalem will be back in my favor again.’”



 * * * *

Zechariah 1:7-17 -- Russian Slovo Zhizny

Первое видение: всадник среди миртовых деревьев

7 В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария[a], было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.

8 Ночью мне было видение: смотрю, предо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов[b], что в горной долине; позади Него – рыжие, гнедые и белые кони.

9 Я спросил:
– Что это значит, мой Господин?
И Ангел, Который говорил со мной, сказал:
– Я покажу тебе, что это значит.
10 Тот, Кто стоял среди миртов, ответил:
– Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.

11 И они сказали Ангелу Господа[c], Который стоял среди миртов:
– Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.

12 Тогда Ангел Господень сказал:
– Господь Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?

13 И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной. 14 Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне:
– Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Cил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе[d], 15 а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие.  
16 Поэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Господь Cил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить[e]». 17 Еще провозгласи: «Так говорит Господь Cил: Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим».

Footnotes:

  1. Захария 1:7 15 февраля в 519 г. до н. э.
  2. Захария 1:8 Мирт – южное вечнозеленое дерево или кустарник с белыми душистыми цветками.
  3. Захария 1:11 Ангел Господа – этот особенный ангел отождествляется с Самим Господом (см. сноску на Быт. 16:7). Многие толкователи видят в Нем явления Иисуса Христа до Его воплощения. По всей вероятности, Ангел, Который говорил с Захарией (ст. 9), и Ангел Господа, сидевший на рыжем коне среди миртов (стт. 8, 10 и 11), – это одна и та же личность, хотя в этом нет полной уверенности.
  4. Захария 1:14 Сион – одна из гор Иерусалима, древняя крепость иевусеев (Нав. 15:63), которая была взята Давидом и стала главной крепостью нового города царя, называемого «город Давида» (2 Цар. 5:7, 9; 1 Пс. 11:5). Со временем данный термин стал употребляться во все более и более широком смысле, означая целиком весь Иерусалим (напр. 4 Цар. 19:21; Ис. 2:3) и даже весь народ Израиля (Пс. 149:2; Ис. 46:13).
  5. Захария 1:16 Землемерная нить – образ, который стал символом восстановления Иерусалима в пророчестве Иеремии (см. Иер. 31:39; Езек. 40:3).


____

Epistle

Revelation 3:7-13 – The Message

To Philadelphia

Write this to Philadelphia, to the Angel of the church. The Holy, the True—David’s key in his hand, opening doors no one can lock, locking doors no one can open—speaks:

“I see what you’ve done. Now see what I’ve done. I’ve opened a door before you that no one can slam shut. You don’t have much strength, I know that; you used what you had to keep my Word. You didn’t deny me when times were rough.

 9 “And watch as I take those who call themselves true believers but are nothing of the kind, pretenders whose true membership is in the club of Satan—watch as I strip off their 
pretensions and they’re forced to acknowledge it’s you that I’ve loved.

10 “Because you kept my Word in passionate patience, I’ll keep you safe in the time of testing that will be here soon, and all over the earth, every man, woman, and child put to the test.

11 “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.

12 “I’ll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I’ll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God’s City—the new Jerusalem coming down out of Heaven—and my new Name.

13 “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches.”



 * * * *

Revelation 3:7-13  -- Russian Slovo Zhizny

Церкви в Филадельфии

7 – Ангелу церкви в Филадельфии напиши:
«Так говорит Святой и Истинный, владеющий ключом царя Давида[a]. Он открывает – и никто не закроет, Он закрывает – и никто не откроет[b].

8 Я знаю твои дела. Смотри, вот Я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть[c]. Я знаю, что у тебя мало сил, но ты все же держался Моего слова и не отрекся от Моего Имени. 9 Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.

10 Ты послушал Меня и проявил стойкость, поэтому и Я сохраню тебя от часа испытаний, который постигнет весь мир, чтобы испытать жителей земли. 11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.  

12 Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем Имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Мое новое Имя.

13 У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам».

Footnotes:

  1. Откровение 3:7 Ключ царя Давида – Иисус, Которому принадлежит вечное Царство на троне Давида (см. Ис. 9:6-7; Лк. 1:32), имеет власть впускать или не впускать людей в вечное Царство Божие.
  2. Откровение 3:7 См. Ис. 22:22.
  3. Откровение 3:8 Большинство толкователей считают, что тут говорится о доступе в Царство Христа, но некоторые думают, что здесь идет речь о возможности возвещать Радостную Весть (ср. 1 Кор. 16:9; 2 Кор. 2:12).



____


Gospel

Matthew 24:15-31 – The Message

The Monster of Desecration

15-20 “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up in the Temple sanctuary. The prophet Daniel described this. If you’ve read Daniel, you’ll know what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t return to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back and get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen during the winter or on a Sabbath.

21-22 “This is going to be trouble on a scale beyond what the world has ever seen, or will see again. If these days of trouble were left to run their course, nobody would make it. But on account of God’s chosen people, the trouble will be cut short.

The Arrival of the Son of Man

23-25 “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and dazzling performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. But I’ve given you fair warning.

26-28 “So if they say, ‘Run to the country and see him arrive!’ or, ‘Quick, get downtown, see him come!’ don’t give them the time of day. The Arrival of the Son of Man isn’t something you go to see. He comes like swift lightning to you! Whenever you see crowds gathering, think of carrion vultures circling, moving in, hovering over a rotting carcass. You can be quite sure that it’s not the living Son of Man pulling in those crowds.

29 “Following those hard times,
Sun will fade out,
    moon cloud over,
Stars fall out of the sky,
    cosmic powers tremble.

30-31 “Then, the Arrival of the Son of Man! It will fill the skies—no one will miss it. Unready people all over the world, outsiders to the splendor and power, will raise a huge lament as they watch the Son of Man blazing out of heaven. At that same moment, he’ll dispatch his angels with a trumpet-blast summons, pulling in God’s chosen from the four winds, from pole to pole.



 * * * *

Matthew 24:15-31 -- Russian Slovo Zhizny

Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил[a], – пусть читающий поймет, – 16 тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы. 17 Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами, 18 и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом. 19 Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. 20 Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу, 21 потому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет[b]. 22 И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил[c], но ради избранных они будут сокращены.

Иисус говорит о Своем возвращении

(Мк. 13:21-31; Лк. 21:25-33; Лк. 17:37)

23 Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте, 24 потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных. 25 Смотрите, Я предсказал вам наперед. 26 Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте, 27 потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого. 28 Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
29 Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,
«солнце померкнет,
    и луна не даст света,
звезды упадут с неба,
    и небесные силы поколеблются»[d].
30 Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой. 31 Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.

Footnotes:

  1. От Матфея 24:15 См. Дан. 9:27; 11:31; 12:11. Пророчество Даниила исполнилось в 168 г. до н. э., когда Антиох Епифан осквернил храм в Иерусалиме, установив там статую Зевса и принеся ему в жертву свинью. Это событие было прообразом того, о чем говорил Иисус. Само же пророчество Иисуса частично исполнилось в 70 г., когда храм был разрушен римлянами, а в полноте оно свершится в конце времен (см. 2 Фес. 2:3-4; Отк. 11:2).
  2. От Матфея 24:21 См. Дан. 12:1; Иоиль 2:2.
  3. От Матфея 24:22 Или: «то не уцелело бы ни одно живое существо»
  4. От Матфея 24:29 Ис. 13:10; 34:4; см. также Езек. 32:7; Иоиль 2:10, 31; 3:15; Агг. 2:6, 21; Отк. 6:12-13.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=matthew%2024:15-31&version=SZ


No comments:

Post a Comment