Sunday, December 22, 2013

Fourth Sunday in Advent – December 22, 2013




Psalter

Morning

Psalm 24 – Expanded Bible

A Welcome for God into the Temple

A psalm of David.

The earth belongs to the Lord, and ·everything in it [L its fullness]
    the world and all its ·people [inhabitants].
 
He ·built [founded] it on the waters
    and ·set [established] it on the rivers [Gen. 1:9–10; Is. 45:18].

Who may go up on the mountain of the Lord [C Zion, the location of the Temple]?
    Who may stand in his holy ·Temple [L place]?
 
Only those with clean hands and pure hearts [C innocent in actions and thoughts],
    who have not ·worshiped idols [L lifted their souls to false things],
    who have not made promises ·in the name of a false god [or deceitfully].
 
They will receive a blessing from the Lord;
    the God who ·saves [rescues; T delivers] them will ·declare them right [vindicate them].
 
·They try to follow God [L This is the generation/people of those who seek him];
    they ·look to the God of Jacob for help [L search for your face, O God of Jacob]

·Selah  [Interlude]

·Open up [L Lift up your heads], you gates.
    ·Open wide [L Be lifted up], you ·aged [ancient] doors
    and the ·glorious King [King of glory] will come in.
 
Who is this ·glorious King [King of glory]?
    The Lord, strong and mighty.
    The Lord, ·the powerful warrior [mighty in battle].
 
·Open up [L Lift up your heads], you gates.
    ·Open wide [L Be lifted up], you ·aged [ancient] doors
    and the ·glorious King [King of glory] will come in.
 
10 Who is this ·glorious King [King of glory]?
    The Lord ·All-Powerful [of Heaven’s Armies/T Hosts]
he is the ·glorious King [King of glory]

·Selah [Interlude]



 * * * *

Psalm 24 -- Russian Slovo Zhizny

Псалом Давида.

1     К Тебе, Господи, возношу я душу мою,   
2 на Тебя, мой Бог, уповаю.
    Да не буду я постыжен;
да не будут враги мои торжествовать.
 
3 Никто из надеющихся на Тебя
    не постыдится вовек,
но пусть посрамятся те,
    кто вероломствует без причины.

4 Господи, покажи мне Твои пути,
    стезям Твоим научи меня.
5
 Наставь меня в Твоей истине, научи меня,
    потому что Ты – Бог моего спасения,
и я всегда на Тебя надеюсь.
 
6 Вспомни, Господи, любовь Свою и милость,
    потому что они извечны.
 
7 Не вспоминай грехов моей юности
    и проступков моих.
По милости Твоей вспомни меня,
    потому что Ты благ, Господи.

8 Господь благ и праведен,
    поэтому наставляет грешников на путь.
 
9 Направляет Он кротких к правде
    и учит их пути Своему.
 
10 Все пути Господни – милость и верность
    к хранящим завет Его и заповеди[b].
 
11 Ради Имени Твоего, Господи,
    прости вину мою, хоть она и велика.
 
12 Кто есть человек, боящийся Господа?
    Господь укажет ему, какой путь избрать.
 
13 Он будет жить в благополучии,
    и потомки его унаследуют землю.
 
14 Совет Господа – для тех, кто Его боится,
    Он им открывает Свой завет.
 
15 Глаза мои всегда обращены к Господу,
    ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

16 Обратись ко мне и будь милостив,
    ведь я одинок и измучен.
 
17 Скорби сердца моего умножились –
    спаси меня от моей беды.
 
18 Посмотри на мое горе и муки
    и прости все мои грехи.
 
19 Посмотри, как много моих врагов,
    какой лютой ненавистью ненавидят меня!
 
20 Сбереги мою жизнь и избавь меня,
    от позора меня спаси,
    ведь я нашел в Тебе прибежище.
 
21 Пусть хранят меня непорочность и праведность,
    ведь я на Тебя надеюсь.

22 Боже, избавь Израиль
    от всех его горестей.

Footnotes:

  1. Псалтирь 24:1 В оригинале этот псалом написан в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита.
  2. Псалтирь 24:10 Букв.: «свидетельства».



 * * * *

Psalm 29 – Expanded Bible

God in the Thunderstorm

A psalm of David.

 ·Praise [T Ascribe to] the Lord, you ·angels [L sons of God; C God’s council];
    ·Praise the Lord’s [T Ascribe to the Lord] glory and power.
 
·Praise the Lord for [T Ascribe to the Lord] the glory of his name;
    worship the Lord ·because he is holy [L in the splendor of his holiness].

The Lord’s voice [C thunder] is heard over the ·sea [L waters; C a symbol of chaos].
    The glorious God thunders;
    the Lord thunders over the ·ocean [L many/mighty waters].
 
The Lord’s voice is powerful;
    the Lord’s voice is ·majestic [splendid; awesome].
 
The Lord’s voice breaks the ·trees [L cedars];
    the Lord breaks the cedars of Lebanon [C the most famous cedar forests].
 
He makes the land of Lebanon dance like a calf
    and ·Mount Hermon [L Sirion] jump like a baby bull.
 
The Lord’s voice ·makes the lightning flash [strikes with flashes of lightning].
 
The Lord’s voice shakes the ·desert [wilderness];
    the Lord shakes the ·Desert [Wilderness] of Kadesh.
 
The Lord’s voice ·shakes the oaks [or makes the deer give birth]
    and strips the ·leaves off the trees [L forests bare].
In his Temple everyone says, “Glory!”

10 The Lord ·controls [L is enthroned over] the flood [C controls chaos].
    The Lord ·will be [L is enthroned as] King forever.
 
11 The Lord gives strength to his people;
    the Lord blesses his people with peace.



 * * * * *

Psalm 29 – Russian Slovo Zhizny

Псалом Давида. Песнь на освящение храма[a].

2 Превозношу Тебя, Господи,
    за то, что Ты поднял меня из бездны
и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.   
3 Господи, мой Бог, я на помощь Тебя призвал,
    и Ты меня исцелил.   
4 Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых.
    Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

5 Пойте Господу, верные Ему,
    славьте святое Имя Его!   
6 Потому что гнев Его длится миг,
    а милость Его – всю жизнь.
На ночлег останется плач,
    а утром приходит радость.

7 В благополучии я сказал:
    «Вовек не поколеблюсь».   
8 Милостив Ты был ко мне, Господи,
    и утвердил меня, словно гору.
Но лишь сокрыл Ты Свое лицо,
    как ужас объял меня.

9 К Тебе я взывал, Господи;
    Владыку о милости я умолял:
10
 «Что за польза от смерти моей,
    если я низойду в бездну?
Будет ли прах Тебя славить?
    Будет ли верность Твою возвещать?
 
11 Услышь, Господи, и помилуй меня!
    Будь мне помощником, Господи!»

12 В танец радости Ты обратил мой плач,
    снял лохмотья с меня и весельем меня препоясал,
13
 чтобы сердце мое[b] Тебе пело и не смолкало.
    Господи, мой Бог, буду славить Тебя вовеки!

Footnotes:
  1. Псалтирь 29:1 Или: «дворца». Букв.: «дома».
  2. Псалтирь 29:13 Букв.: «чтобы слава».



 * * * * *

Evening

Psalm 8 – Expanded Bible

The Lord’s Greatness

For the director of music. On the gittith [C perhaps a musical term or instrument]. A psalm of David.

Lord our Lord,
    ·Your name is the most wonderful name [L How majestic is your name] in all the earth [Ex. 3:14–15]!
    ·It brings you praise [L You have set your splendor/glory] in heaven above [Rom. 1:20].
 
·You have taught children and babies
    to sing praises to you [L Out of the mouth of babies and infants you have established/founded strength]
    because of your enemies.
And so you silence your enemies
    and those who try to get ·even [revenge].

I look at your heavens,
    ·which you made with [L the work of] your fingers.
I see the moon and stars,
    which you ·created [L established; Gen. 1:17–18].
 
·But why are people even important to you [L What are people that you remember them]?
    Why do you take care of ·human beings [L the son of man]?
 
You made them a little lower than ·the angels [or God]
    and crowned them with glory and honor [Gen. 1:26–27].
 
You ·put them in charge of [give them rule over] ·everything you made [L the work of your hands].
    You put all things under their ·control [L feet; Heb. 2:6–8]:
all the sheep, the cattle,
    and the ·wild animals [L beasts of the field],
the birds in the ·sky [heavens],
    the fish in the sea,
and everything that ·lives under water [L passes/travels on the paths of the sea; Gen. 1:28; 9:1–3].

Lord our Lord, ·your name is the most wonderful [L how majestic is your] name in all the earth!



 * * * *

 Psalm 8 -- Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. Под гиттит[a]. Псалом Давида.

2 Господи, наш Владыка,
    как величественно Имя Твое на всей земле!
Слава Твоя превыше небес.
3
 Из уст младенцев и грудных детей
    Ты вызовешь Себе хвалу[b]
из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными
    противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса,
    работу Твоих рук,
на луну и на звезды,
    которые Ты поставил:
5
 кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?
    Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?
6
 Ты немногим умалил его пред Богом[c],
    Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
    Ты все подчинил под ноги его:
8
 всех овец и волов
    и диких зверей,
9
 птиц в небесах
    и рыбу в морях,
все, что наполняет стремнины моря.

10 Господи, наш Владыка,
    как величественно Имя Твое на всей земле!

Footnotes:
  1. Псалтирь 8:1 Неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне. Также в Пс. 80, 83..
  2. Псалтирь 8:3 Или: «оплот».
  3. Псалтирь 8:6 Или: «ниже ангелов»; см. Евр. 2:7.



 * * * * *

Psalm 84 – Expanded Biible

Wishing to Be in the Temple
For the director of music. On the gittith [C perhaps a musical term or instrument]. A psalm of the sons of Korah [C descendants of Kohath, son of Levi, who served as temple musicians; 1 Chr. 6:22].

Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts],
    how lovely is your ·Temple [L residence; dwelling place]!
 
I ·want more than anything
    to be in [L long, even faint for] the courtyards of the ·Lord’s Temple [L Lord].
My ·whole being wants
    to be with [L heart/mind and flesh sing for joy to] the living God.
 
The sparrows have found a home,
    and the swallows have nests.
They raise their young near your altars,
    Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts], my King and my God.
 
·Happy [Blessed] are the people who live at your ·Temple [L house];
    they are always praising you. ·Selah [Interlude]

·Happy [Blessed] are those whose strength comes from you,
    ·who want to travel to Jerusalem [L in whose hearts are highways; C they want to make pilgrimage to Jerusalem to celebrate religious festivals].
As they pass through the Valley of Baca [C “weeping,” location unknown],
    they make it ·like [L a place with] a spring.
    The ·autumn [early] rains ·fill [wrap; cover] it with ·pools of water [or blessings].
The people ·get stronger as they go [L go from strength to strength],
    and everyone ·meets with [L sees] ·God [L the God of gods] in ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple].

Lord God ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts], hear my prayer;
    God of Jacob [C another name for Israel], ·listen to me [give ear]. ·Selah [Interlude]
God, look at our shield [C the king];
    be kind to your ·appointed king [anointed; Messiah; C the king, ultimately Jesus; Acts 4:25–28].

10 One day in your courtyards is better
    than a thousand days anywhere else.
I would rather be a doorkeeper in the Temple of my God
    than live in the ·homes [L tents] of the wicked.
11 The Lord God is like a sun and shield;
    the Lord gives us ·kindness [mercy; grace] and ·honor [glory].
He does not hold back anything good
    from those ·whose lives are innocent [L who walk in innocence/blamelessness].
12 Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts],
    ·happy [blessed] are the people who ·trust [have confidence in] you!



 * * * *

Psalm 84 – Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

2 Господи, Ты был милостив к Своей земле;
    Ты вернул благополучие Иакову.
3
 Ты простил беззаконие Своего народа
    и покрыл все его грехи.Пауза
4
 Ты отвел Свою ярость,
    отвратил Свой пылающий гнев.

5 Восстанови нас, Боже, наш Спаситель,
    прекрати Свое негодование на нас.
6
 Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно,
    продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
7
 Неужели не оживишь нас вновь,
    чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
8
 Яви нам, Господи, милость Твою
    и даруй нам спасение Твое.

9 Послушаю, что скажет Господь Бог,
    ведь Он обещает мир Своему народу –
тем, кто верен Ему.
    Лишь бы они снова не впали в безумие.
10
 Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его,
    чтобы слава Его поселилась на нашей земле.

11 Милость и истина встретятся,
    праведность и мир поцелуются.
12
 Истина поднимется с земли,
    и праведность посмотрит вниз с небес.
13
 Господь воистину даст нам благо,
    и наша земля принесет урожай.
14
 Праведность идет перед Ним
    и для Его стоп готовит путь.


____

Hebrew Bible

Genesis 3:8-15 – Expanded Bible

Then they heard the [L sound of the] Lord God walking in the garden during the cool part of the day, and the man and his wife hid from the Lord God among the trees in the garden.  
But the Lord God called to the man and said, “Where are you?”

10 The man answered, “I heard ·you walking in the garden [L your voice/sound], and I was afraid because I was naked, so I hid.”

11 ·God [L He] asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree from which I commanded you not to eat?”

12 The man said, “You gave this woman to me and she gave me fruit from the tree, so I ate it.”

13 Then the Lord God said to the woman, “·How could you have done such a thing [What is this you have done]?”

She answered, “The snake ·tricked [deceived; 1 Tim. 2:14] me, so I ate the fruit.”

14 The Lord God said to the ·snake [serpent],

“Because you did this,
    a curse will be put on you.
    You will be cursed as no other animal, ·tame [beasts; livestock] or ·wild [L of the field], will ever be.
You will ·crawl [go] on your ·stomach [belly],
    and you will eat dust all the days of your life.
 
15 I will ·make you and the woman
    enemies to each other [T place hostility/enmity between you and the woman].
Your ·descendants [L seed] and her ·descendants [L seed]
    will be enemies.
·One of her descendants [L He] will crush your head,
    and you will ·bite [strike; T bruise; L crush] his heel [Rom. 16:20; Rev. 12:9].”



 * * * *

Genesis 3:8-15 -- Russian Slovo Zhizny

Подул ветерок[a], и они услышали, как Господь Бог ходит[b] по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада, 9 но Господь Бог воззвал к Адаму:

– Где ты?

10 Адам ответил:

– Я услышал Тебя[c] в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

11 Он спросил:

– Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

12 Адам ответил:

– Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

13 Тогда Господь Бог сказал женщине:

– Что же ты сделала?

Женщина ответила:

– Змей обманул меня, вот я и ела.

14 Тогда Господь Бог сказал змею:

– За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.
 
15 Я положу вражду
    между тобой и женщиной
и между твоим потомком и ее потомком[
d]:
    он будет поражать тебя в голову,
а ты будешь жалить его в пяту[
e].

Footnotes:
  1. Бытие 3:8 Букв.: «В ветре дня». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога.
  2. Бытие 3:8 Они услышали, как Господь Бог ходит – или: «Они услышали голос Господа Бога, ходящего,...».
  3. Бытие 3:10 Я услышал Тебя – или: «Я услышал Твой голос».
  4. Бытие 3:15 Еврейский термин «семя» – ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В данном переводе этот термин либо переводится буквально как «семя», либо как «потомок», «потомки» или «потомство» в зависимости от текстуального и богословского контекста.
  5. Бытие 3:15 Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8).

____

Epistle

Revelation 12:1-10 – Expanded Bible

And then a great ·wonder [sign; portent; C symbolic descriptions of heavenly/spiritual realities] appeared in heaven: A woman was clothed with the sun, and the moon was under her feet [C indicating authority or victory; Gen. 37:9], and a crown [C a reward of victory] of twelve stars was on her head [C representing the twelve tribes of Israel; the woman is a symbol of the persecuted people of God]. She was ·pregnant [L in the womb] and cried out with [L labor] pain, because she was about to give birth [C to the Messiah]. Then another ·wonder [sign; portent; 12:1] appeared in heaven: There was a giant red dragon with seven heads [C reminiscent of the many-headed Leviathan representing evil and chaos, here representing Satan; Ps. 74:14; Is. 27:1; Dan. 7:1–9] and seven ·crowns [diadems; royal crowns] on each head. He [or It; C the Greek masculine pronoun can refer to a person or thing] also had ten horns [C symbols of strength and power; Dan. 7:7–8, 20, 24]. His tail swept a third of the stars out of ·the sky [or heaven] and ·threw [cast; hurled; Dan. 8:10] them down to the earth [C representing an early victory against God’s people; 12:1]. He stood in front of the woman who was ready to give birth so he could ·eat [devour] her ·baby [child; C Jesus the Messiah] as soon as it was born. Then the woman gave birth to ·a son [L a son, a male child,] who will ·rule [or shepherd] all the nations with an iron ·rod [sceptre; 19:15; Ps. 2:9]. And her child was ·taken up [or snatched away; C probably a symbolic reference to the resurrection, where Satan’s victory was thwarted] to God and to his throne.  
The woman ·ran away [fled] into the ·desert [wilderness] to a place God prepared for her where she would ·be taken care of [nourished; fed] for one thousand two hundred sixty days [C equal to three and one-half years; see 11:3].

Then there was a war in heaven. Michael [C an archangel and protector of God’s people; Dan. 10:13, 21; 12:1; Jude 9] and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. But the dragon was not strong enough, and he and his angels lost their place in heaven. The ·giant [great] dragon was ·thrown down [cast; hurled] out of heaven. (He is that ·old snake [ancient serpent] called the devil or Satan [Gen. 3:1, 15], who ·tricks [deceives; leads astray] the whole world.) The dragon with his angels was ·thrown down [cast; hurled] to the earth.

10 Then I heard a loud voice in heaven saying:
“The salvation and the power and the kingdom of our God
    and the ·authority [power] of his ·Christ [Messiah; Anointed One] have now come [Dan. 7:14].
[L For] The accuser [C the name Satan means “Accuser” in Hebrew; Job 1:6–12; 2:1–6; Zech. 3:1–2] of our brothers and sisters,
    who accused them day and night before our God,
    has been ·thrown [cast; hurled] down.



 * * * *

Revelation 12:1-10 -- Russian New Testament – Easy-to-Read Version

Женщина и дракон

И великое знамение явилось в небе: женщина, облачённая в солнце. Под ногами у неё была луна, а на голове венец из двенадцати звёзд. 2 И была она беременна, и кричала она от боли в муках родовых, так как роды уже начались.

3 И тут новое видение явилось в небе: огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и семью венцами на головах. 4 Хвостом своим он смёл одну треть звёзд в небе и бросил их на землю. Дракон стоял перед женщиной, которая рожала, чтобы, как только родит она, сожрать её младенца.

5 И родила она сына, кому назначено править народами жезлом железным. И взяли её ребёнка и отнесли его к Богу и к престолу Его. 6 И убежала женщина в пустыню, туда, где приготовлено ей было Богом место, чтобы там о ней заботились в продолжение тысячи двухсот шестидесяти дней.

7 Затем разразилась война в Небесах. Михаил [a] и его Ангелы сражались с драконом, а дракон вместе со своими ангелами сражались против них. 8 Однако дракон и его ангелы оказались недостаточно сильны, и поэтому они потеряли своё место на Небесах. 9 Дракон был сброшен вниз. (Дракон этот — старый змей по прозванию «дьявол» и «сатана», который обманывает весь мир). Его сбросили на землю, и ангелы его были сброшены вместе с ним.

10 И тогда я услышал, как громкий голос в Небесах сказал:
«Пришла победа и сила и царство нашего Бога,
    и власть Его Христа!
Обвинитель наших братьев,
    клеветавший на них день и ночь
    перед нашим Богом, низвергнут.

Footnotes:
  1. Откровение 12:7 Михаил Архангел, главный среди Божьих Ангелов. См.: Иуд. 9.









____

Gospel

John 3:16-21 – Expanded Bible

[L For] God loved the world so much that he gave his ·one and only [only; unique; T only begotten; 1:14, 18] Son so that whoever believes in him may not ·be lost [T perish], but have eternal life. 17 [L For; Indeed] God did not send his Son into the world to ·judge the world guilty [condemn the world], but to save the world through him. 18 People who believe in God’s Son are not ·judged guilty [condemned]. Those who do not believe have already been ·judged guilty [condemned], because they have not believed in [L the name of] God’s ·one and only [only; unique; T only begotten; 3:16] Son. 19 ·They are judged by this fact [L And this is the judgment/condemnation/verdict]: The Light [C Jesus, God’s Son] has come into the world, ·but they did not want light. They wanted darkness [L but people loved the darkness more than the light], because they were doing evil things. 20 All who do evil hate the light and will not come to the light, because it will show ·all the evil things they do [L their deeds/actions]. 21 But those who ·follow the true way [do what is true; live by the truth] come to the light, and it ·shows [may be seen] that the things they do were done ·through [or in the sight of; or in obedience to; L in] God.”




 * * * *

John 3:16-21 -- Russian -- Russian New Testament – Easy-to-Read Version

Потому что Бог так возлюбил мир, что отдал своего единственного Сына ради того, чтобы каждый, кто поверит в Него, не погиб, но имел вечную жизнь. 17 Не для того послал Бог Сына в мир, чтобы осудить мир, а для того, чтобы спасти мир через Него.  

18 Тот, кто поверит в Сына, не будет осуждён, а кто не верит, уже осуждён, потому что не поверил в единственного Сына Божьего. 19 Вот почему они осуждены: Свет [a] воссиял в этом мире, но люди предпочли тьму Свету, так как дела их злы. 20 Каждый, кто делает злые дела, ненавидит Свет и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу. 21 Тот же, кто поступает по правде, выходит к Свету, чтобы видно было, что его дела сделаны в согласии с волей Божьей.

Footnotes:
  1. От Иоанна 3:19 Свет То есть Иисус Христос, Который принёс миру истинное понимание Господа.



No comments:

Post a Comment