Tuesday, January 14, 2014

January 14, 2014 – Ordinary Time between Epiphany and Lent – Lectionary Year 2


Psalter

Morning

Psalm 5 – Young’s Literal Translation

 To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.

Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.

Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I 
look out.

For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not.

The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.

Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.

O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,

For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth.

10 Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee.

11 And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee.

12 For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!


* * * *

Псалтирь 5

 Psalm 5 -- Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. Для свирелей. Псалом Давида.

2 Услышь слова мои, Господи,
    пойми стенания мои!
3 Внемли крику о помощи,
    мой Царь и мой Бог,
ведь я молюсь Тебе.
4 Утром, Господи, Ты услышишь мой голос,
    утром предстану с мольбой перед Тобою
и замру в ожидании.
5 Ты не Бог, желающий беззакония,
    зло не сможет с Тобой обитать.
6 Надменные не устоят перед Тобой,
    всех делающих зло Ты ненавидишь.
7 Ты погубишь говорящих ложь;
    кровожадных и коварных гнушается Господь.
8 Но я, по великой милости Твоей,
    войду в дом Твой,
поклонюсь в святом храме Твоем
    в страхе перед Тобой.
9 Веди меня, Господи, в праведности Твоей
    из-за моих врагов;
путь Твой передо мной сделай прямым.
10 Ведь ни слову из уст их верить нельзя,
    сердце их исполнено пагубы.
Гортань их – открытая могила,
    языком своим они льстят.
11 Осуди их, Боже!
    Пусть падут из-за козней своих.
Из-за многих грехов их отвергни их,
    ведь они против Тебя восстали.
12 Но пусть возрадуются все,
    кто в Тебе ищет прибежища;
пусть вечно поют от радости.
    Окажи им Свое покровительство,
    чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое Имя.
13 Ведь Ты благословляешь праведника, Господи,
    как щитом, окружаешь его благосклонностью.



 * * * *

Psalm 6 – Young’s Literal Translation

To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

Favour me, O Jehovah, for I [am] weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
I have been weary with my sighing, I meditate through all the night [on] my bed, With my tear my couch I waste.

Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
10 Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed [in] a moment!



 * * * *

Псалтирь 6

 Psalm 6 -- Russian Slovo Zhizny

Дирижеру хора. На струнных инструментах.
    Под восьмиструнный инструмент[a]. Псалом Давида.

2 Господи, не в гневе меня укоряй,
    не в ярости наказывай.
 
3 Помилуй меня, Господи, ведь я изможден.
    Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
4 и душа моя в большом смятении.
    Сколько еще, Господи, как долго?

5 Господи, обратись ко мне и избавь,
    спаси меня по милости Твоей.
6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
    Кто из мира мертвых[b] Тебя восславит?

7 Я устал стенать,
    каждую ночь моя постель влажна от слез,
    слезами омываю ложе свое.
8 Глаза мои изнурены от горя,
    и ослабели из-за всех врагов моих.
9 Прочь от меня, все творящие зло,
    ведь Господь услышал мой плач!
10 Господь услышал мою мольбу,
    Господь принял мою молитву.
11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
    обратятся вспять во внезапном бесчестии.

Footnotes:

  1. Псалтирь 6:1 Евр.: «шеминит». Неизвестный музыкальный термин, вероятнее всего обозначающий определенный стиль или нижний звуковой регистр. Также в Пс. 11.
  2. Псалтирь 6:6 Мира мертвых – евр.: «шеол».



 * * * *
Evening

Psalm 10 – Young’s Literal Translation

Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,

Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.

Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.

The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' [are] all his devices.

Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries -- he puffeth at them.

He hath said in his heart, `I am not moved,' To generation and generation not in evil.

Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue [is] perverseness and iniquity,
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.

10 He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
11 He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
12 Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.
13 Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.'
14 Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
15 Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
16 Jehovah [is] king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
17 The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,

18 To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!



 * * * *

Псалтирь (9) 10

 Psalm (9) 10 -- Russian Synodal Version

(9-22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?

2 (9-23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.

3 (9-24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

4 (9-25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: 'не взыщет'; во всех помыслах его: 'нет Бога!'

5 (9-26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;

6 (9-27) говорит в сердце своем: 'не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла';
7 (9-28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба;
8 (9-29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
 9 (9-30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
10 (9-31) сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;
11 (9-32) говорит в сердце своем: 'забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
12 (9-33) Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.

13 (9-34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: 'Ты не взыщешь'?

14 (9-35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.

15 (9-36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.

16 (9-37) Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.

17 (9-38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
18 (9-39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.


* * * *

Psalm 11 – Young’s Literal Translation

To the Overseer. -- By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, `They moved [to] Thy mountain for the bird?

For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.

When the foundations are destroyed, The righteous -- what hath he done?

`Jehovah [is] in his holy temple: Jehovah -- in the heavens [is] His throne. His eyes see -- His eyelids try the sons of men.

Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated,
He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind [is] the portion of their cup.
For righteous [is] Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'



 * * * *

Псалтирь (10) 11

 Psalm (10) 11 -- Russian Synodal Version

(10-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: 'улетай на гору вашу, [как] птица'?

2 (10-2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

3 (10-3) Когда разрушены основания, что сделает праведник?

4 (10-4) Господь во святом храме Своем, Господь, --престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.

5 (10-5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.

6 (10-6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер--их доля из чаши;
7 (10-7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.


____

Hebrew Bible

Genesis 3:1-24 – Young’s Literal Translation

And the serpent hath been subtile above every beast of the field which Jehovah God hath made, and he saith unto the woman, `Is it true that God hath said, Ye do not eat of every tree of the garden?'

And the woman saith unto the serpent, `Of the fruit of the trees of the garden we do eat,
and of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.'

And the serpent saith unto the woman, `Dying, ye do not die,
for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.'

And the woman seeth that the tree [is] good for food, and that it [is] pleasant to the eyes, and the tree is desirable to make [one] wise, and she taketh of its fruit and eateth, and giveth also to her husband with her, and he doth eat;
and the eyes of them both are opened, and they know that they [are] naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.

And they hear the sound of Jehovah God walking up and down in the garden at the breeze of the day, and the man and his wife hide themselves from the face of Jehovah God in the midst of the trees of the garden.

And Jehovah God calleth unto the man, and saith to him, `Where [art] thou?'
10 and he saith, `Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'

11 And He saith, `Who hath declared to thee that thou [art] naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?'

12 and the man saith, `The woman whom Thou didst place with me -- she hath given to me of the tree -- and I do eat.'

13 And Jehovah God saith to the woman, `What [is] this thou hast done?' and the woman saith, `The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'

14 And Jehovah God saith unto the serpent, `Because thou hast done this, cursed [art] thou above all the cattle, and above every beast of the field: on thy belly dost thou go, and dust thou dost eat, all days of thy life;
15 and enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee -- the head, and thou dost bruise him -- the heel.'

16 Unto the woman He said, `Multiplying I multiply thy sorrow and thy conception, in sorrow dost thou bear children, and toward thy husband [is] thy desire, and he doth rule over thee.'

17 And to the man He said, `Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and dost eat of the tree concerning which I have charged thee, saying, Thou dost not eat of it, cursed [is] the ground on thine account; in sorrow thou dost eat of it all days of thy life,
18 and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
19 by the sweat of thy face thou dost eat bread till thy return unto the ground, for out of it hast thou been taken, for dust thou [art], and unto dust thou turnest back.'

20 And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.

21 And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.

22 And Jehovah God saith, `Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,' --

23 Jehovah God sendeth him forth from the garden of Eden to serve the ground from which he hath been taken;
24 yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.



 * * * *

Бытие 3:1-24

Genesis 3:1-24 -- Russian Slovo Zhizny

Начало греха

Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:

– Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?

2 Женщина ответила змею:

– Мы можем есть плоды с деревьев сада, 3 но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».

4 – Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине. 5 – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог[a], познав добро и зло[b].

6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. 7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги, тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.

8 Подул ветерок[c], и они услышали, как Господь Бог ходит[d] по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада, 9 но Господь Бог воззвал к Адаму:

– Где ты?

10 Адам ответил:

– Я услышал Тебя[e] в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

11 Он спросил:

– Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

12 Адам ответил:

– Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

13 Тогда Господь Бог сказал женщине:

– Что же ты сделала?

Женщина ответила:

– Змей обманул меня, вот я и ела.

14 Тогда Господь Бог сказал змею:

– За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.
 
15 Я положу вражду
    между тобой и женщиной
и между твоим потомком и ее потомком[f]:
    он будет поражать тебя в голову,
а ты будешь жалить его в пяту[g].

16 А женщине Он сказал:

– Я мучительной сделаю беременность твою:
    в страдании ты будешь рожать детей.
Ты будешь желать мужа,
    и он будет властвовать над тобою.

17 Адаму же Он сказал:

– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
    о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
проклята из-за тебя земля:
    в тяжком труде ты будешь питаться от нее
во все дни твоей жизни.
 
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки,
    ты будешь питаться полевыми злаками.
 
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
    пока не вернешься в землю,
из которой был взят;
    потому что ты – прах,
и в прах ты вернешься.

20 Адам назвал свою жену Ева[h], потому что она стала матерью всех живущих.

21 Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. 22 Потом Господь Бог сказал:

– Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, сорвал плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.

23 И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. 24 Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада[i] Эдем херувимов[j] и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.

Footnotes:

  1. Бытие 3:5 Или: «как боги».
  2. Бытие 3:5 Или: «узнав все», также в ст. 3:22.
  3. Бытие 3:8 Букв.: «В ветре дня». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога.
  4. Бытие 3:8 Они услышали, как Господь Бог ходит – или: «Они услышали голос Господа Бога, ходящего,...».
  5. Бытие 3:10 Я услышал Тебя – или: «Я услышал Твой голос».
  6. Бытие 3:15 Еврейский термин «семя» – ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В данном переводе этот термин либо переводится буквально как «семя», либо как «потомок», «потомки» или «потомство» в зависимости от текстуального и богословского контекста.
  7. Бытие 3:15 Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8).
  8. Бытие 3:20 Возможное значение этого имени (евр.: «хавва»): «жизнь».
  9. Бытие 3:24 Или: «перед садом».
  10. Бытие 3:24 Херувим – один из высших ангельских чинов.


____

Epistle

Hebrews 2:1-10 – Young’s Literal Translation

Because of this it behoveth [us] more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,
 for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense,
how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving -- to be spoken through the Lord -- by those having heard was confirmed to us,
God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.

For not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak,
and one in a certain place did testify fully, saying, `What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him?

Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,
all things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,
and him who was made some little less than messengers we see -- Jesus -- because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death.
10 For it was becoming to Him, because of whom [are] the all things, and through whom [are] the all things, many sons to glory bringing, the author of their salvation through sufferings to make perfect,


 * * * *

К Евреям 2:1-10

 Hebrews 2:1-10 -- Russian Slovo Zhizny

Призыв не пренебрегать вестью о спасении

Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, о чем мы услышали, не то нас снесет течением. 2 Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание[a], 3 то как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Господом? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть, 4 которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.

Сын Божий стал Человеком, чтобы спасти нас

5 Будущую вселенную, о которой мы говорим, Он подчинил не ангелам. 6 Но где-то некто засвидетельствовал:

«Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?
    Кто такой сын человеческий[b], что Ты заботишься о нем?
7 Ты немногим умалил его[c] ниже ангелов[d];
    Ты увенчал его славой и честью,
8 Ты все подчинил под ноги его»[e].

Бог все покорил человеку, не оставив ничего непокоренным ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку[f] подчинено все. 9 Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов[g], сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.

10 Надлежало, чтобы Бог, приводящий все множество Своих сынов в славу, для Которого и благодаря Которому все существует, проведя через страдания, сделал зачинателя их спасения совершенным.

Footnotes:

  1. К Евреям 2:2 См. Деян. 7:53; Гал. 3:19.
  2. К Евреям 2:6 Сын человеческий – то есть человек вообще. Но «Сын Человеческий» – это также титул, указывающий на Христа (см. Мат. 8:20 и сноску на этот стих).
  3. К Евреям 2:7 Или: «на короткое время сделал его»
  4. К Евреям 2:7 Или: «Ты сделал его немного ниже ангелов».
  5. К Евреям 2:8 См. Пс. 8:5-7. Бог поставил человека над всеми живыми существами на земле (см. Быт. 1:28).
  6. К Евреям 2:8 Букв.: «ему».
  7. К Евреям 2:9 Или: «на короткое время был поставлен ниже ангелов». Здесь мы видим, что цитата из Псалтири, приведенная в предыдущих трех стихах, имеет и иной, пророческий смысл, открывающий нам в образе человека самого Иисуса Христа (см. сноску на 2:6).

 

Hebrews 2:1-10 -- Russian Slovo Zhizny


____

Gospel

John 1:19-28 – Young’s Literal Translation

 And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, `Who art thou?'

20 and he confessed and did not deny, and confessed -- `I am not the Christ.'

21 And they questioned him, `What then? Elijah art thou?' and he saith, `I am not.' -- `The prophet art thou?' and he answered, `No.'

22 They said then to him, `Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'

23 He said, `I [am] a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'

24 And those sent were of the Pharisees,
25 and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'

26 John answered them, saying, `I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
27 of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'

28 These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,



 * * * *

От Иоанна 1:19-28

 John 1:19-28 -- Russian Slovo Zhizny

Иоанн Креститель объявляет о цели своего служения

(Мат. 3:1-12; Мк. 1:2-8; Лк. 3:1)

И вот свидетельство Иоанна. Когда предводители иудеев[a] послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой, 20 он сказал им прямо, не скрывая:

– Я не Христос.

21 Они спросили его:

– Тогда кто же ты? Илия?

Он ответил:

– Нет.

– Так ты Пророк?[b]

– Нет, – отвечал Иоанн.

22 – Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?

23 Иоанн ответил им словами пророка Исаии:

– «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа»[c].

24 А посланные были фарисеями. 25 Они допытывались:

– Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь?

26 Иоанн ответил:

– Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете. 27 Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.

28 Это происходило в Вифании[d], на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.

Footnotes:

  1. От Иоанна 1:19 В Радостной Вести от Иоанна термин «иудеи» относится, в первую очередь, к предводителям иудеев, которые противились Иисусу. Читателю нужно иметь эту косвенную информацию в виду, когда термин «иудеи» встречается в Радостной Вести.
  2. От Иоанна 1:21 См. Втор. 18:15, 18.
  3. От Иоанна 1:23 Ис. 40:3.
  4. От Иоанна 1:28 Вифания – точное расположение не установлено (не следует путать с Вифанией близ Иерусалима, см., напр., 11:1).



No comments:

Post a Comment