Morning
Psalm 97 – New International Version
The
Lord reigns, let the earth be
glad;
let the distant shores rejoice.
2 Clouds and thick darkness surround him;
righteousness and justice are the foundation of his throne.
3 Fire goes before him
and consumes his foes on every side.
4 His lightning lights up the world;
the earth sees and trembles.
5 The mountains melt like wax before the Lord,
before the Lord of all the earth.
6 The heavens proclaim his righteousness,
and all peoples see his glory.
let the distant shores rejoice.
2 Clouds and thick darkness surround him;
righteousness and justice are the foundation of his throne.
3 Fire goes before him
and consumes his foes on every side.
4 His lightning lights up the world;
the earth sees and trembles.
5 The mountains melt like wax before the Lord,
before the Lord of all the earth.
6 The heavens proclaim his righteousness,
and all peoples see his glory.
7 All who worship images are
put to shame,
those who boast in idols—
worship him, all you gods!
those who boast in idols—
worship him, all you gods!
8 Zion hears and rejoices
and the villages of Judah are glad
because of your judgments, Lord.
9 For you, Lord, are the Most High over all the earth;
you are exalted far above all gods.
10 Let those who love the Lord hate evil,
for he guards the lives of his faithful ones
and delivers them from the hand of the wicked.
and the villages of Judah are glad
because of your judgments, Lord.
9 For you, Lord, are the Most High over all the earth;
you are exalted far above all gods.
10 Let those who love the Lord hate evil,
for he guards the lives of his faithful ones
and delivers them from the hand of the wicked.
11 Light shines[a]
on the righteous
and joy on the upright in heart.
12 Rejoice in the Lord, you who are righteous,
and praise his holy name.
and joy on the upright in heart.
12 Rejoice in the Lord, you who are righteous,
and praise his holy name.
Footnotes:
- Psalm 97:11 One Hebrew manuscript and ancient versions (see also 112:4); most Hebrew manuscripts Light is sown
* * * *
Psalm 97 -- Russian Slovo Zhizny
Псалом
1 Воспойте
Господу новую песню,
так как Он сотворил чудеса;
Его правая рука, Его святая рука,
принесла Ему победу.
так как Он сотворил чудеса;
Его правая рука, Его святая рука,
принесла Ему победу.
2 Господь
явил Свое спасение,
Свою праведность показал народам.
Свою праведность показал народам.
3 Он
вспомнил милость
и верность Свою к дому Израиля.
Все края земли увидели
спасение нашего Бога.
и верность Свою к дому Израиля.
Все края земли увидели
спасение нашего Бога.
4 Восклицай
Господу, вся земля;
восклицайте громко, веселитесь и пойте!
восклицайте громко, веселитесь и пойте!
5 Прославляйте
Господа на арфах,
на арфах со звуками песнопений!
на арфах со звуками песнопений!
6 Под
звуки труб и рогов
радостно восклицайте перед Царем, Господом!
радостно восклицайте перед Царем, Господом!
7 Пусть
шумит море и все, что наполняет его,
вселенная и живущие в ней.
вселенная и живущие в ней.
8 Пусть
рукоплещут реки,
пусть веселятся вместе горы
пусть веселятся вместе горы
9 перед
Господом,
потому что Он идет судить землю.
Он будет судить вселенную справедливо
и народы – верно.
потому что Он идет судить землю.
Он будет судить вселенную справедливо
и народы – верно.
* * * *
Psalm 98 – New International Version
Sing
to the Lord a new song,
for he has done marvelous things;
his right hand and his holy arm
have worked salvation for him.
for he has done marvelous things;
his right hand and his holy arm
have worked salvation for him.
2 The Lord has
made his salvation known
and revealed his righteousness to the nations.
3 He has remembered his love
and his faithfulness to Israel;
all the ends of the earth have seen
the salvation of our God.
and revealed his righteousness to the nations.
3 He has remembered his love
and his faithfulness to Israel;
all the ends of the earth have seen
the salvation of our God.
4 Shout for joy to the Lord, all the earth,
burst into jubilant song with music;
5 make music to the Lord with the harp,
with the harp and the sound of singing,
6 with trumpets and the blast of the ram’s horn—
shout for joy before the Lord, the King.
burst into jubilant song with music;
5 make music to the Lord with the harp,
with the harp and the sound of singing,
6 with trumpets and the blast of the ram’s horn—
shout for joy before the Lord, the King.
7 Let the sea resound, and
everything in it,
the world, and all who live in it.
8 Let the rivers clap their hands,
let the mountains sing together for joy;
9 let them sing before the Lord,
for he comes to judge the earth.
He will judge the world in righteousness
and the peoples with equity.
the world, and all who live in it.
8 Let the rivers clap their hands,
let the mountains sing together for joy;
9 let them sing before the Lord,
for he comes to judge the earth.
He will judge the world in righteousness
and the peoples with equity.
* * * * *
Psalm 98 – Russian Slovo Zhizny
Песнь.
Господь царствует,
пусть трепещут народы!
Он восседает на херувимах;
пусть содрогнется земля!
2 Господь велик на Сионе;
Он превознесен над всеми народами.
3 Да восхвалят они Твое великое и грозное Имя:
свято оно!
пусть трепещут народы!
Он восседает на херувимах;
пусть содрогнется земля!
2 Господь велик на Сионе;
Он превознесен над всеми народами.
3 Да восхвалят они Твое великое и грозное Имя:
свято оно!
4 Царь
могуществен и любит справедливость.
Ты установил правосудие;
суд и правду совершил в Иакове.
5 Превозносите Господа, нашего Бога,
и поклонитесь Ему у подножия[a] Его: свят Он!
Ты установил правосудие;
суд и правду совершил в Иакове.
5 Превозносите Господа, нашего Бога,
и поклонитесь Ему у подножия[a] Его: свят Он!
6 Моисей
и Аарон среди Его священников,
и Самуил среди призывающих Его Имя.
Они призывали Господа,
и Он ответил им.
7 В облачном столпе говорил Он к ним;
они сохранили Его повеления[b]
и установления, которые Он им дал.
и Самуил среди призывающих Его Имя.
Они призывали Господа,
и Он ответил им.
7 В облачном столпе говорил Он к ним;
они сохранили Его повеления[b]
и установления, которые Он им дал.
8 Ты
ответил им, о Господи, наш Бог;
Ты был для них Богом прощающим,
но и наказывал их за проступки.
9 Превозносите Господа, нашего Бога
и прославляйте Его на Его святой горе,
потому что свят Господь, наш Бог.
Ты был для них Богом прощающим,
но и наказывал их за проступки.
9 Превозносите Господа, нашего Бога
и прославляйте Его на Его святой горе,
потому что свят Господь, наш Бог.
Footnotes:
- Псалтирь 98:5 Подножие – так обычно называли ковчег, над которым восседал Господь (см. 1 Пар. 28:2).
- Псалтирь 98:7 Букв.: «свидетельства».
* * * *
Evening
Psalm 118 – New International Version
Give
thanks to the Lord, for he is
good;
his love endures forever.
his love endures forever.
2 Let Israel say:
“His love endures forever.”
3 Let the house of Aaron say:
“His love endures forever.”
4 Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”
“His love endures forever.”
3 Let the house of Aaron say:
“His love endures forever.”
4 Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”
5 When hard pressed, I cried
to the Lord;
he brought me into a spacious place.
6 The Lord is with me; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?
7 The Lord is with me; he is my helper.
I look in triumph on my enemies.
he brought me into a spacious place.
6 The Lord is with me; I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?
7 The Lord is with me; he is my helper.
I look in triumph on my enemies.
8 It is better to take refuge
in the Lord
than to trust in humans.
9 It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
10 All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.
11 They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.
12 They swarmed around me like bees,
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
13 I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.
14 The Lord is my strength and my defense[a];
he has become my salvation.
than to trust in humans.
9 It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
10 All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.
11 They surrounded me on every side,
but in the name of the Lord I cut them down.
12 They swarmed around me like bees,
but they were consumed as quickly as burning thorns;
in the name of the Lord I cut them down.
13 I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.
14 The Lord is my strength and my defense[a];
he has become my salvation.
15 Shouts of joy and victory
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
16 The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
17 I will not die but live,
and will proclaim what the Lord has done.
18 The Lord has chastened me severely,
but he has not given me over to death.
19 Open for me the gates of the righteous;
I will enter and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord
through which the righteous may enter.
21 I will give you thanks, for you answered me;
you have become my salvation.
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand has done mighty things!
16 The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
17 I will not die but live,
and will proclaim what the Lord has done.
18 The Lord has chastened me severely,
but he has not given me over to death.
19 Open for me the gates of the righteous;
I will enter and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord
through which the righteous may enter.
21 I will give you thanks, for you answered me;
you have become my salvation.
22 The stone the builders
rejected
has become the cornerstone;
23 the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyes.
24 The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.
has become the cornerstone;
23 the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyes.
24 The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.
25 Lord, save us!
Lord, grant us success!
Lord, grant us success!
26 Blessed is he who comes in
the name of the Lord.
From the house of the Lord we bless you.[b]
27 The Lord is God,
and he has made his light shine on us.
With boughs in hand, join in the festal procession
up[c] to the horns of the altar.
From the house of the Lord we bless you.[b]
27 The Lord is God,
and he has made his light shine on us.
With boughs in hand, join in the festal procession
up[c] to the horns of the altar.
28 You are my God, and I will
praise you;
you are my God, and I will exalt you.
you are my God, and I will exalt you.
29 Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
Footnotes:
- Psalm 118:14 Or song
- Psalm 118:26 The Hebrew is plural.
- Psalm 118:27 Or Bind the festal sacrifice with ropes / and take it
* * * *
Psalm
118 -- Russian Slovo Zhizny
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
2 Блаженны хранящие Его заповеди[b],
ищущие Его всем сердцем.
3 Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
4 Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
5 О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
6 Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
8 Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
кто ходит по Закону Господа.
2 Блаженны хранящие Его заповеди[b],
ищущие Его всем сердцем.
3 Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
4 Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
5 О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
6 Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
7 Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
8 Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
9 Как
может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
10 Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
12 Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
13 Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
14 На пути Твоих откровений я радуюсь,
как о великом богатстве.
15 О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
16 Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
Живя согласно слову Твоему.
10 Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
12 Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
13 Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
14 На пути Твоих откровений я радуюсь,
как о великом богатстве.
15 О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
16 Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
17 Окажи
милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 Я – странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
20 Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
21 Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
23 Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 Твои заповеди – моя радость
и мои советники.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 Я – странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
20 Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
21 Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
23 Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 Твои заповеди – моя радость
и мои советники.
25 Душа
моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
26 Я
рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
27 Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять[c] о чудесах Твоих.
28 Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
29 Удали от меня путь лжи,
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 Путь истины я избрал,
я внимаю судам Твоим.
31 Твоих откровений придерживаюсь, Господи,
не дай постыдиться мне.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений,
когда[d] Ты расширяешь мое понимание.
научи меня Своим установлениям.
27 Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять[c] о чудесах Твоих.
28 Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
29 Удали от меня путь лжи,
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 Путь истины я избрал,
я внимаю судам Твоим.
31 Твоих откровений придерживаюсь, Господи,
не дай постыдиться мне.
32 Я буду бежать по пути Твоих повелений,
когда[d] Ты расширяешь мое понимание.
33 Научи
меня, Господи, пути Твоих установлений,
и я буду держаться его до конца.
34 Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон
и хранить его всем своим сердцем.
35 Веди меня по пути Твоих повелений,
потому что в нем нахожу я счастье.
36 Обрати мое сердце к Твоим заповедям,
а не к доходам несправедливым.
37 Отверни мои глаза от суеты
и оживи меня на Твоем пути.
38 Исполни все, что обещал Своему слуге,
благоговеющему пред Тобой.
39 Отврати мой позор, которого боюсь;
Твои суды благи.
40 Как сильно я желаю Твоих наставлений!
Праведностью Твоей оживи меня!
и я буду держаться его до конца.
34 Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон
и хранить его всем своим сердцем.
35 Веди меня по пути Твоих повелений,
потому что в нем нахожу я счастье.
36 Обрати мое сердце к Твоим заповедям,
а не к доходам несправедливым.
37 Отверни мои глаза от суеты
и оживи меня на Твоем пути.
38 Исполни все, что обещал Своему слуге,
благоговеющему пред Тобой.
39 Отврати мой позор, которого боюсь;
Твои суды благи.
40 Как сильно я желаю Твоих наставлений!
Праведностью Твоей оживи меня!
41 Да
будет со мной Твоя милость, Господи,
Твое спасение по Твоему слову,
42 чтобы я смог ответить оскорбляющему меня,
ведь я уповаю на слово Твое.
43 Не дай устам моим лишиться слова истины,
ведь я надеюсь на суды Твои.
44 Буду всегда, во веки и веки,
соблюдать Закон Твой.
45 Буду ходить свободно,
потому что Твоим наставлениям следую.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями
и не постыжусь.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям,
которые полюбил.
48 Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил,
и буду размышлять о Твоих установлениях.
Твое спасение по Твоему слову,
42 чтобы я смог ответить оскорбляющему меня,
ведь я уповаю на слово Твое.
43 Не дай устам моим лишиться слова истины,
ведь я надеюсь на суды Твои.
44 Буду всегда, во веки и веки,
соблюдать Закон Твой.
45 Буду ходить свободно,
потому что Твоим наставлениям следую.
46 О Твоих заповедях буду говорить перед царями
и не постыжусь.
47 Я буду радоваться Твоим повелениям,
которые полюбил.
48 Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил,
и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 Вспомни
слово Твое к слуге Твоему,
на которое повелел мне надеяться.
50 Это – утешение в моем бедствии,
что Твое слово оживляет меня.
51 Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно,
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 Вспоминаю я Твои древние суды, Господи,
и утешаюсь.
53 Ужас охватил меня из-за нечестивых,
которые оставили Твой Закон.
54 Твои установления были моими песнями
во время всех моих странствований.
55 Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи,
и храню Закон Твой.
56 Он стал моим,
потому что Твои наставления я храню.
на которое повелел мне надеяться.
50 Это – утешение в моем бедствии,
что Твое слово оживляет меня.
51 Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно,
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 Вспоминаю я Твои древние суды, Господи,
и утешаюсь.
53 Ужас охватил меня из-за нечестивых,
которые оставили Твой Закон.
54 Твои установления были моими песнями
во время всех моих странствований.
55 Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи,
и храню Закон Твой.
56 Он стал моим,
потому что Твои наставления я храню.
57 Господь,
Ты – мой удел;
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 Молю Тебя от всего сердца:
помилуй меня по Твоему слову.
59 Я размышлял о своих путях
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 спешил и не медлил
соблюдать Твои повеления.
61 Сети нечестивых опутали меня,
но я не забывал Закона Твоего.
62 В полночь встаю благодарить Тебя
за Твои праведные суды.
63 Я – друг всем боящимся Тебя
и хранящим Твои наставления.
64 Господи, земля полна Твоей милости,
научи меня Твоим установлениям.
я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 Молю Тебя от всего сердца:
помилуй меня по Твоему слову.
59 Я размышлял о своих путях
и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 спешил и не медлил
соблюдать Твои повеления.
61 Сети нечестивых опутали меня,
но я не забывал Закона Твоего.
62 В полночь встаю благодарить Тебя
за Твои праведные суды.
63 Я – друг всем боящимся Тебя
и хранящим Твои наставления.
64 Господи, земля полна Твоей милости,
научи меня Твоим установлениям.
65 Ты
сделал много добра Своему слуге
по слову Твоему, Господи.
66 Научи меня рассудительности и пониманию,
потому что я верю Твоим повелениям.
67 До того, как Ты наказал меня, я заблуждался,
но теперь я храню слово Твое.
68 Ты благ и творишь благо,
научи меня Твоим установлениям.
69 Высокомерные плетут ложь обо мне,
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 Их сердце стало жестоким и нечувствительным,
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 Благо мне, что я пострадал,
чтобы научиться Твоим установлениям.
72 Закон из Твоих уст лучше для меня,
чем множество золота и серебра.
по слову Твоему, Господи.
66 Научи меня рассудительности и пониманию,
потому что я верю Твоим повелениям.
67 До того, как Ты наказал меня, я заблуждался,
но теперь я храню слово Твое.
68 Ты благ и творишь благо,
научи меня Твоим установлениям.
69 Высокомерные плетут ложь обо мне,
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 Их сердце стало жестоким и нечувствительным,
я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 Благо мне, что я пострадал,
чтобы научиться Твоим установлениям.
72 Закон из Твоих уст лучше для меня,
чем множество золота и серебра.
73 Твои
руки сотворили и устроили меня;
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня,
потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны,
и Ты наказал меня по справедливости.
76 Да будет утешением мне Твоя милость,
по Твоему слову к слуге Твоему.
77 Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить,
потому что Твой Закон – мое утешение.
78 Пусть постыдятся высокомерные за то,
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя
и познавшие Твои заповеди.
80 Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях,
чтобы не постыдиться мне.
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня,
потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 Я знаю, Господи, что Твои суды праведны,
и Ты наказал меня по справедливости.
76 Да будет утешением мне Твоя милость,
по Твоему слову к слуге Твоему.
77 Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить,
потому что Твой Закон – мое утешение.
78 Пусть постыдятся высокомерные за то,
что безвинно угнетают меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя
и познавшие Твои заповеди.
80 Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях,
чтобы не постыдиться мне.
81 Тает
душа моя о спасении Твоем,
но я надеюсь на Твое слово.
82 Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего;
я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 Я стал, как бурдюк в дыму,
но не забываю Твоих установлений.
84 Сколько дней отпущено Твоему слуге?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 Высокомерные вырыли мне яму,
вопреки Твоему Закону.
86 Все Твои повеления верны.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 Они едва не погубили меня на земле,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 По Своей милости оживи меня,
и я буду хранить заповеди Твоих уст.
но я надеюсь на Твое слово.
82 Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего;
я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 Я стал, как бурдюк в дыму,
но не забываю Твоих установлений.
84 Сколько дней отпущено Твоему слуге?
Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 Высокомерные вырыли мне яму,
вопреки Твоему Закону.
86 Все Твои повеления верны.
Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 Они едва не погубили меня на земле,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 По Своей милости оживи меня,
и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 Навеки,
Господи, слово Твое
утверждено на небесах.
90 Твоя верность из поколения в поколение,
Ты утвердил землю, и она стоит.
91 По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня,
потому что все служит Тебе.
92 Я бы погиб в своем несчастье,
если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 Никогда не забуду Твои наставления,
потому что ими Ты оживляешь меня.
94 Я – Твой, спаси меня,
ведь я жажду Твоих наставлений.
95 Нечестивые ищут меня погубить,
но я думаю о Твоих заповедях.
96 Я видел предел всякого совершенства,
но Твое повеление безмерно обширно.
утверждено на небесах.
90 Твоя верность из поколения в поколение,
Ты утвердил землю, и она стоит.
91 По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня,
потому что все служит Тебе.
92 Я бы погиб в своем несчастье,
если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 Никогда не забуду Твои наставления,
потому что ими Ты оживляешь меня.
94 Я – Твой, спаси меня,
ведь я жажду Твоих наставлений.
95 Нечестивые ищут меня погубить,
но я думаю о Твоих заповедях.
96 Я видел предел всякого совершенства,
но Твое повеление безмерно обширно.
97 О, как
я люблю Твой Закон!
Размышляю о нем весь день.
98 Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов,
потому что они всегда предо мной.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей,
потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 Я понимаю больше, чем старцы,
потому что храню Твои наставления.
101 Удерживаю свои ноги от всякого злого пути,
чтобы хранить Твое слово.
102 Не уклоняюсь от Твоих судов,
потому что Ты учишь меня.
103 Как сладки моему нёбу Твои слова!
Слаще меда они моим устам.
104 Твои наставления дают мне разумение,
поэтому ненавижу все ложные пути.
Размышляю о нем весь день.
98 Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов,
потому что они всегда предо мной.
99 Я превзошел разумом всех своих учителей,
потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 Я понимаю больше, чем старцы,
потому что храню Твои наставления.
101 Удерживаю свои ноги от всякого злого пути,
чтобы хранить Твое слово.
102 Не уклоняюсь от Твоих судов,
потому что Ты учишь меня.
103 Как сладки моему нёбу Твои слова!
Слаще меда они моим устам.
104 Твои наставления дают мне разумение,
поэтому ненавижу все ложные пути.
105 Твое
слово – светильник для ног моих
и свет, что освещает путь мой.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды
и исполню это.
107 Я сильно страдаю,
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст
и научи меня Своим судам.
109 Моя жизнь постоянно в моих руках,
но я не забываю Твой Закон.
110 Нечестивые расставили для меня сеть,
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 Твои заповеди – мое вечное наследие;
они – радость моего сердца.
112 Я решил исполнять Твои установления
вовеки, до конца.
и свет, что освещает путь мой.
106 Я клялся хранить Твои праведные суды
и исполню это.
107 Я сильно страдаю,
оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст
и научи меня Своим судам.
109 Моя жизнь постоянно в моих руках,
но я не забываю Твой Закон.
110 Нечестивые расставили для меня сеть,
но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 Твои заповеди – мое вечное наследие;
они – радость моего сердца.
112 Я решил исполнять Твои установления
вовеки, до конца.
113 Ненавижу
двоедушных людей,
а Закон Твой люблю.
114 Ты – мое убежище и щит;
я надеюсь на Твое слово.
115 Отойдите от меня, беззаконники,
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил;
не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 Поддержи меня, и я спасусь
и буду всегда вникать в Твои установления.
118 Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь,
потому что их ухищрения – ложь.
119 Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы,
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 Моя плоть трепещет от страха пред Тобой,
я боюсь Твоих судов.
а Закон Твой люблю.
114 Ты – мое убежище и щит;
я надеюсь на Твое слово.
115 Отойдите от меня, беззаконники,
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил;
не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 Поддержи меня, и я спасусь
и буду всегда вникать в Твои установления.
118 Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь,
потому что их ухищрения – ложь.
119 Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы,
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 Моя плоть трепещет от страха пред Тобой,
я боюсь Твоих судов.
121 Я
делал то, что справедливо и правильно –
не оставляй меня моим угнетателям.
122 Поручись за Своего слугу ко благу его;
не позволь высокомерным угнетать меня.
123 Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения
и исполнения Твоего праведного обещания.
124 Поступи с рабом Твоим по милости Твоей
и научи меня Твоим установлениям.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня,
чтобы я познал Твои заповеди.
126 Время действовать Тебе, Господи,
потому что Твой Закон нарушили.
127 Твои повеления люблю больше золота,
даже чистого золота.
128 Все Твои наставления, все, признаю справедливыми,
а всякий путь лжи ненавижу.
не оставляй меня моим угнетателям.
122 Поручись за Своего слугу ко благу его;
не позволь высокомерным угнетать меня.
123 Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения
и исполнения Твоего праведного обещания.
124 Поступи с рабом Твоим по милости Твоей
и научи меня Твоим установлениям.
125 Я – Твой слуга, вразуми меня,
чтобы я познал Твои заповеди.
126 Время действовать Тебе, Господи,
потому что Твой Закон нарушили.
127 Твои повеления люблю больше золота,
даже чистого золота.
128 Все Твои наставления, все, признаю справедливыми,
а всякий путь лжи ненавижу.
129 Твои
заповеди удивительны,
поэтому моя душа хранит их.
130 Откровение Твоих слов просвещает
и вразумляет простых.
131 Открываю уста мои и вздыхаю,
я жажду Твоих повелений.
132 Взгляни на меня и помилуй,
как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 Утверди мои стопы Твоим словом
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 Избавь меня от угнетателей,
чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 Озари Своего слугу светом Твоего лица
и научи меня Своим установлениям.
136 Ручьем бегут слезы из моих глаз,
потому что люди не хранят Твой Закон.
поэтому моя душа хранит их.
130 Откровение Твоих слов просвещает
и вразумляет простых.
131 Открываю уста мои и вздыхаю,
я жажду Твоих повелений.
132 Взгляни на меня и помилуй,
как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 Утверди мои стопы Твоим словом
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 Избавь меня от угнетателей,
чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 Озари Своего слугу светом Твоего лица
и научи меня Своим установлениям.
136 Ручьем бегут слезы из моих глаз,
потому что люди не хранят Твой Закон.
137 Праведен
Ты, Господи,
и справедливы суды Твои.
138 Заповеди, которые Ты дал,
праведны и совершенно истинны.
139 Ревность моя снедает меня,
потому что мои враги забыли Твои слова.
140 Слово Твое очень чисто,
поэтому Твой слуга любит его.
141 Я мал и презрен,
но не забываю Твоих наставлений.
142 Праведность Твоя – праведность вечная,
Твой Закон – истина.
143 Скорбь и горесть постигли меня,
но Твои повеления – отрада моя.
144 Твои заповеди всегда праведны;
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
и справедливы суды Твои.
138 Заповеди, которые Ты дал,
праведны и совершенно истинны.
139 Ревность моя снедает меня,
потому что мои враги забыли Твои слова.
140 Слово Твое очень чисто,
поэтому Твой слуга любит его.
141 Я мал и презрен,
но не забываю Твоих наставлений.
142 Праведность Твоя – праведность вечная,
Твой Закон – истина.
143 Скорбь и горесть постигли меня,
но Твои повеления – отрада моя.
144 Твои заповеди всегда праведны;
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 Я
взываю всем сердцем – услышь меня, Господи,
и я буду держаться Твоих установлений.
146 Взываю к Тебе: спаси меня,
и буду хранить Твои заповеди.
147 Я взываю перед утренней зарей,
на Твое слово надеюсь.
148 Глаза мои предваряют утреннюю стражу,
чтобы размышлять над Твоим словом.
149 Услышь мой голос по милости Твоей, Господи,
по суду Твоему оживи меня.
150 Приблизились ко мне замышляющие зло,
но далеки они от Твоего Закона.
151 Ты же, Господи, близок,
и все Твои повеления – истина.
152 Издавна я знал о Твоих заповедях,
что Ты основал их навеки.
и я буду держаться Твоих установлений.
146 Взываю к Тебе: спаси меня,
и буду хранить Твои заповеди.
147 Я взываю перед утренней зарей,
на Твое слово надеюсь.
148 Глаза мои предваряют утреннюю стражу,
чтобы размышлять над Твоим словом.
149 Услышь мой голос по милости Твоей, Господи,
по суду Твоему оживи меня.
150 Приблизились ко мне замышляющие зло,
но далеки они от Твоего Закона.
151 Ты же, Господи, близок,
и все Твои повеления – истина.
152 Издавна я знал о Твоих заповедях,
что Ты основал их навеки.
153 Взгляни
на мое бедствие и избавь меня,
потому что я не забываю Закона Твоего.
154 Веди мою тяжбу и избавь меня,
оживи меня[e] по слову Твоему.
155 Далеко спасение от нечестивых,
потому что не ищут они Твоих установлений.
156 Велико милосердие Твое, Господи;
по суду Твоему оживи меня.
157 Много у меня гонителей и врагов,
но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 Я с презрением смотрю на отступников,
потому что они не хранят слова Твоего.
159 Взгляни, как я люблю Твои наставления,
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 Суть Твоего слова – истина,
и вечен всякий праведный Твой суд.
потому что я не забываю Закона Твоего.
154 Веди мою тяжбу и избавь меня,
оживи меня[e] по слову Твоему.
155 Далеко спасение от нечестивых,
потому что не ищут они Твоих установлений.
156 Велико милосердие Твое, Господи;
по суду Твоему оживи меня.
157 Много у меня гонителей и врагов,
но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 Я с презрением смотрю на отступников,
потому что они не хранят слова Твоего.
159 Взгляни, как я люблю Твои наставления,
и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 Суть Твоего слова – истина,
и вечен всякий праведный Твой суд.
161 Правители
безвинно меня преследуют,
но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 Я радуюсь Твоему слову
как нашедший великую добычу.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею,
Закон же Твой люблю.
164 Семь раз в день прославляю Тебя
за Твои праведные суды.
165 Велик мир у любящих Твой Закон,
и нет им преткновения.
166 Господи, надеюсь на Твое спасение
и исполняю Твои повеления.
167 Душа моя хранит Твои заповеди,
и я их очень люблю.
168 Храню Твои наставления и заповеди,
потому что все мои пути пред Тобою.
но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 Я радуюсь Твоему слову
как нашедший великую добычу.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею,
Закон же Твой люблю.
164 Семь раз в день прославляю Тебя
за Твои праведные суды.
165 Велик мир у любящих Твой Закон,
и нет им преткновения.
166 Господи, надеюсь на Твое спасение
и исполняю Твои повеления.
167 Душа моя хранит Твои заповеди,
и я их очень люблю.
168 Храню Твои наставления и заповеди,
потому что все мои пути пред Тобою.
169 Да
приблизится мой вопль к Тебе, Господи,
дай мне понимание по Твоему слову.
170 Да придет мое моление пред лицо Твое,
избавь меня по слову Твоему.
171 Мои уста произнесут хвалу,
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 Язык мой будет петь о слове Твоем,
потому что все Твои повеления праведны.
173 Да поможет мне рука Твоя,
потому что я избрал наставления Твои.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи,
и Твой Закон – отрада моя.
175 Да живет душа моя и славит Тебя,
и да помогут мне Твои суды.
176 Я заблудился, как потерянная овца.
Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
дай мне понимание по Твоему слову.
170 Да придет мое моление пред лицо Твое,
избавь меня по слову Твоему.
171 Мои уста произнесут хвалу,
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 Язык мой будет петь о слове Твоем,
потому что все Твои повеления праведны.
173 Да поможет мне рука Твоя,
потому что я избрал наставления Твои.
174 Я жажду спасения Твоего, Господи,
и Твой Закон – отрада моя.
175 Да живет душа моя и славит Тебя,
и да помогут мне Твои суды.
176 Я заблудился, как потерянная овца.
Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
Footnotes:
- Псалтирь 118:1 В оригинале этот псалом написан в форме акростиха, т. е. каждая строфа начинается с очередной буквы еврейского алфавита.
- Псалтирь 118:2 Букв.: «свидетельства»; везде в данной главе.
- Псалтирь 118:27 Или: «говорить». Также в ст. 48.
- Псалтирь 118:32 Или: «ведь».
- Псалтирь 118:154 Или: «сохрани мою жизнь». Также в ст. 156.
____
Hebrew Bible
Isaiah 12:1-6 – New International Version
Songs of Praise
In
that day you will say:
“I
will praise you, Lord.
Although you were angry with me,
your anger has turned away
and you have comforted me.
Although you were angry with me,
your anger has turned away
and you have comforted me.
2 Surely God is my salvation;
I will trust and not be afraid.
The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense[a];
he has become my salvation.”
I will trust and not be afraid.
The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense[a];
he has become my salvation.”
3 With joy you will draw water
from the wells of salvation.
from the wells of salvation.
4 In that day you will say:
“Give
praise to the Lord, proclaim his
name;
make known among the nations what he has done,
and proclaim that his name is exalted.
make known among the nations what he has done,
and proclaim that his name is exalted.
5 Sing to the Lord,
for he has done glorious things;
let this be known to all the world.
let this be known to all the world.
6 Shout aloud and sing for joy, people of Zion,
for great is the Holy One of Israel among you.”
for great is the Holy One of Israel among you.”
Footnotes:
- Isaiah 12:2 Or song
* * * *
Isaiah 12:1-6 -- Russian Slovo Zhizny
Песни хвалы
В тот
день ты скажешь:
– Славлю Тебя, Господь!
Ты гневался на меня,
но отвратил Свой гнев
и утешил меня.
2 Истинно, Бог – спасение мое,
буду надеяться на Него и не стану бояться.
Господь, Господь – моя сила и песнь;
Он стал мне спасением.
Ты гневался на меня,
но отвратил Свой гнев
и утешил меня.
2 Истинно, Бог – спасение мое,
буду надеяться на Него и не стану бояться.
Господь, Господь – моя сила и песнь;
Он стал мне спасением.
3 Радостно
будете черпать воду
из колодцев спасения.
из колодцев спасения.
4 В тот
день ты скажешь:
– Славьте Господа, призывайте Его Имя;
возглашайте в народах Его деяния,
возвещайте, что велико Его Имя.
5 Пойте Господу, ведь Он совершил великое;
пусть это откроется[a] всей земле.
6 Кричите и пойте от радости,
жители Сиона,
потому что велик среди вас Святой Израилев!
возглашайте в народах Его деяния,
возвещайте, что велико Его Имя.
5 Пойте Господу, ведь Он совершил великое;
пусть это откроется[a] всей земле.
6 Кричите и пойте от радости,
жители Сиона,
потому что велик среди вас Святой Израилев!
Footnotes:
- Исаия 12:5 Или: «это открывается».
____
Epistle
Revelation 1:1-8 – New International Version
Prologue
The
revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must
soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, 2 who
testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of
Jesus Christ. 3 Blessed is the one who reads aloud the words of
this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is
written in it, because the time is near.
Greetings and Doxology
4 John,
To
the seven churches in the province of Asia:
Grace
and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the
seven spirits[a]
before his throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful
witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth.
To
him who loves us and has freed us from our sins by his blood, 6 and
has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be
glory and power for ever and ever! Amen.
7 “Look, he is coming with
the clouds,”[b]
and “every eye will see him,
even those who pierced him”;
and all peoples on earth “will mourn because of him.”[c]
So shall it be! Amen.
and “every eye will see him,
even those who pierced him”;
and all peoples on earth “will mourn because of him.”[c]
So shall it be! Amen.
8 “I am the Alpha and the
Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the
Almighty.”
Footnotes:
- Revelation 1:4 That is, the sevenfold Spirit
- Revelation 1:7 Daniel 7:13
- Revelation 1:7 Zech. 12:10
* * * *
Revelation 1:1-8 -- Russian Slovo Zhizny
Приветствие семи церквам
Откровение
Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что
должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему
слуге Иоанну, 2 и сейчас Иоанн как
свидетель рассказывает обо всем, что он видел, – это слово Божье и
свидетельство Иисуса Христа[a].
3 Блажен
тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому
что время уже близко.
Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто
придет, и от семи духов, находящихся у Его трона, 5 и от
Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего[c] среди
воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью
освободил нас от наших грехов. 6 Он
сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и
власть вовеки! Аминь.
7 И вот,
Он придет c
облаками[d],
и увидит Его всякое око,
включая и тех, которые Его пронзили,
и все народы земли будут рыдать перед Ним[e].
Да, аминь!
и увидит Его всякое око,
включая и тех, которые Его пронзили,
и все народы земли будут рыдать перед Ним[e].
Да, аминь!
Footnotes:
- Откровение 1:2 Это выражение включает в себя два понятия: это свидетельство от Иисуса, и свидетельство о Нем.
- Откровение 1:4 Азия – здесь имеется в виду не материк, а римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
- Откровение 1:5 Слово, использованное в тексте оригинала, включает в себя много значений. Оно говорит о том, что Иисус был первым среди воскресших, указывает на Его главенствующее положение среди них, а также говорит о том, что Он и является источником воскресения.
- Откровение 1:7 См. Дан. 7:13.
- Откровение 1:7 См. Зах. 12:10, 12-14; Ин. 19:34.
- Откровение 1:8 Альфа и Омега – это первая и последняя буквы греческого алфавита (ср. Ис. 44:6; 48:12).
____
Gospel
John 7:37-52 – New International Version
On the last and greatest
day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is
thirsty come to me and drink. 38 Whoever believes in me, as
Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”[a]
39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him
were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since
Jesus had not yet been glorified.
40 On hearing his words, some
of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
41 Others said, “He is the
Messiah.”
Still
others asked, “How can the Messiah come from Galilee? 42 Does
not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from
Bethlehem, the town where David lived?” 43 Thus the people were
divided because of Jesus. 44 Some wanted to seize him, but no
one laid a hand on him.
Unbelief of the Jewish Leaders
45 Finally the temple guards
went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t
you bring him in?”
46 “No one ever spoke the way
this man does,” the guards replied.
47 “You mean he has deceived
you also?” the Pharisees retorted. 48 “Have any of the rulers
or of the Pharisees believed in him? 49 No! But this mob that
knows nothing of the law—there is a curse on them.”
50 Nicodemus, who had gone to
Jesus earlier and who was one of their own number, asked, 51 “Does
our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been
doing?”
52 They replied, “Are you from
Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out
of Galilee.”
Footnotes:
- John 7:38 Or me. And let anyone drink 38 who believes in me.” As Scripture has said, “Out of him (or them) will flow rivers of living water.”
* * * *
John
7:37-52 -- Russian Slovo Zhizny
В
последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил:
– Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет[a]. 38 Кто
верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца[b]
потекут реки живой воды.
39 Иисус
имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух
еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
40 Некоторые
люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали:
– Он действительно Тот Самый Пророк!
41 Другие
говорили:
– Он – Христос!
Третьи говорили:
– Разве из Галилеи Христос придет? 42 Разве
не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида[c] и из
Вифлеема[d], того
селения, откуда был Давид?
43 Народ
разделился во мнениях об Иисусе. 44 Некоторые
хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки.
Неверие иудейских
начальников
45 Когда
стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их:
– Почему вы не привели Его?
46 Стражники
ответили:
– Никто еще так не говорил, как Этот Человек.
47 – Он
что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
48 –
Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил? 49 А что
эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
50 Никодим,
один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
51 –
Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав,
что он делает?
52 Они
ответили:
– Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и
ты увидишь, что ни один пророк[e] из
Галилеи не приходит.
Footnotes:
- От Иоанна 7:37 Вода играла определенную роль на празднике Шалашей. На седьмой день праздника священник в сопровождении торжествующей процессии верующих наполнял золотой кувшин водой из Силоамской купальни. Возвратясь в храм, он возливал эту воду на подножие жертвенника. На восьмой день праздник завершался торжественным собранием.
- От Иоанна 7:38 Букв.: «из чрева».
- От Иоанна 7:42 См. 2 Цар. 7:12; Иер. 23:5; Пс. 131:11.
- От Иоанна 7:42 См. Мих. 5:2.
- От Иоанна 7:52 Или: «обещанный Пророк».
No comments:
Post a Comment