Psalter
Morning
Psalm
45 – Revised Standard Version
Ode
for a Royal Wedding
To
the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love
song.
45 My heart overflows with a
goodly theme;
I address my verses to the king;
my tongue is like the pen of a ready scribe.
I address my verses to the king;
my tongue is like the pen of a ready scribe.
2 You are the fairest of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you for ever.
3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one,
in your glory and majesty!
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you for ever.
3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one,
in your glory and majesty!
4 In your majesty ride forth victoriously
for the cause of truth and to defend[a] the right;
let your right hand teach you dread deeds!
5 Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
for the cause of truth and to defend[a] the right;
let your right hand teach you dread deeds!
5 Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
6 Your divine throne[b] endures for ever and ever.
Your royal scepter is a scepter of equity;
7 you love righteousness and hate wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness above your fellows;
8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
9 daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
Your royal scepter is a scepter of equity;
7 you love righteousness and hate wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness above your fellows;
8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
9 daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
10 Hear, O daughter, consider, and incline your ear;
forget your people and your father’s house;
11 and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him;
12 the people[c] of Tyre will sue your favor with gifts,
the richest of the people 13 with all kinds of wealth.
forget your people and your father’s house;
11 and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him;
12 the people[c] of Tyre will sue your favor with gifts,
the richest of the people 13 with all kinds of wealth.
The princess is decked in her
chamber with gold-woven robes;[d]
14 in many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions, her escort,[e] in her train.
15 With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
14 in many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions, her escort,[e] in her train.
15 With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
16 Instead of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
17 I will cause your name to be celebrated in all generations;
therefore the peoples will praise you for ever and ever.
you will make them princes in all the earth.
17 I will cause your name to be celebrated in all generations;
therefore the peoples will praise you for ever and ever.
Footnotes:
- Psalm 45:4 Cn: Heb and the meekness of
- Psalm 45:6 Or Your throne is a throne of God, or Thy throne, O God
- Psalm 45:12 Heb daughter
- Psalm 45:13 Or people. All glorious is the princess within, gold embroidery is her clothing
- Psalm 45:14 Heb those brought to you
* * * *
Psalm
45 -- Russian Slovo Zhizny
Дирижеру хора,
под аламот[a].
Песня потомков Кораха.
Песня потомков Кораха.
2 Бог − прибежище нам и сила,
неизменный[b] помощник в бедах.
3 Потому и не устрашимся мы,
пусть даже дрогнет сама земля
и горы обрушатся в бездну моря,
4 пусть воды морские ревут и пенятся
и горы дрожат от их волнения.Пауза
5 Речные потоки радуют Божий город,
святилище, где обитает Всевышний.
6 Бог в этом городе, и он не падет;
Бог поддерживает его на заре.
7 Народы мятутся, и царства рушатся;
подает Он Свой голос – и тает земля.
неизменный[b] помощник в бедах.
3 Потому и не устрашимся мы,
пусть даже дрогнет сама земля
и горы обрушатся в бездну моря,
4 пусть воды морские ревут и пенятся
и горы дрожат от их волнения.Пауза
5 Речные потоки радуют Божий город,
святилище, где обитает Всевышний.
6 Бог в этом городе, и он не падет;
Бог поддерживает его на заре.
7 Народы мятутся, и царства рушатся;
подает Он Свой голос – и тает земля.
8 С нами Господь Сил;
Бог Иакова – наша крепость.Пауза
9 Придите, посмотрите на дела Господа,
какие опустошения Он произвел на земле.
10 До краев земли прекращает Он войны,
ломает лук, расщепляет копье
и сжигает дотла щиты[c].
11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог;
Я буду превознесен в народах,
превознесен на земле».
Бог Иакова – наша крепость.Пауза
9 Придите, посмотрите на дела Господа,
какие опустошения Он произвел на земле.
10 До краев земли прекращает Он войны,
ломает лук, расщепляет копье
и сжигает дотла щиты[c].
11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог;
Я буду превознесен в народах,
превознесен на земле».
12 С нами Господь Сил,
Бог Иакова – наша крепость.Пауза
Бог Иакова – наша крепость.Пауза
Footnotes:
- Псалтирь 45:1 Аламот – неизвестный музыкальный термин, вероятнее всего обозначающий определенный стиль или верхний звуковой регистр.
- Псалтирь 45:2 Или: «верный»; или: «скорый».
- Псалтирь 45:10 Или: «колесницы».
* * * * *
Evening
Psalm
89:1-29 – Revised Standard Version
God’s
Covenant with David
A
Maskil of Ethan the Ezrahite.
I will sing of thy steadfast
love, O Lord,[a] for ever;
with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
2 For thy steadfast love was established for ever,
thy faithfulness is firm as the heavens.
3 Thou hast said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
4 ‘I will establish your descendants for ever,
and build your throne for all generations.’”Selah
with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
2 For thy steadfast love was established for ever,
thy faithfulness is firm as the heavens.
3 Thou hast said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
4 ‘I will establish your descendants for ever,
and build your throne for all generations.’”Selah
5 Let the heavens praise thy wonders, O Lord,
thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
6 For who in the skies can be compared to the Lord?
Who among the heavenly beings[b] is like the Lord,
7 a God feared in the council of the holy ones,
great and terrible[c] above all that are round about him?
thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
6 For who in the skies can be compared to the Lord?
Who among the heavenly beings[b] is like the Lord,
7 a God feared in the council of the holy ones,
great and terrible[c] above all that are round about him?
8 O Lord God of
hosts,
who is mighty as thou art, O Lord,
with thy faithfulness round about thee?
9 Thou dost rule the raging of the sea;
when its waves rise, thou stillest them.
10 Thou didst crush Rahab like a carcass,
thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine;
the world and all that is in it, thou hast founded them.
12 The north and the south, thou hast created them;
Tabor and Hermon joyously praise thy name.
13 Thou hast a mighty arm;
strong is thy hand, high thy right hand.
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne;
steadfast love and faithfulness go before thee.
who is mighty as thou art, O Lord,
with thy faithfulness round about thee?
9 Thou dost rule the raging of the sea;
when its waves rise, thou stillest them.
10 Thou didst crush Rahab like a carcass,
thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine;
the world and all that is in it, thou hast founded them.
12 The north and the south, thou hast created them;
Tabor and Hermon joyously praise thy name.
13 Thou hast a mighty arm;
strong is thy hand, high thy right hand.
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne;
steadfast love and faithfulness go before thee.
15 Blessed are the people who know the festal shout,
who walk, O Lord, in the light of thy countenance,
16 who exult in thy name all the day,
and extol[d] thy righteousness.
17 For thou art the glory of their strength;
by thy favor our horn is exalted.
18 For our shield belongs to the Lord,
our king to the Holy One of Israel.
who walk, O Lord, in the light of thy countenance,
16 who exult in thy name all the day,
and extol[d] thy righteousness.
17 For thou art the glory of their strength;
by thy favor our horn is exalted.
18 For our shield belongs to the Lord,
our king to the Holy One of Israel.
19 Of old thou didst speak in a vision
to thy faithful one, and say:
“I have set the crown[e] upon one who is mighty,
I have exalted one chosen from the people.
20 I have found David, my servant;
with my holy oil I have anointed him;
21 so that my hand shall ever abide with him,
my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him,
the wicked shall not humble him.
23 I will crush his foes before him
and strike down those who hate him.
24 My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand on the sea
and his right hand on the rivers.
26 He shall cry to me, ‘Thou art my Father,
my God, and the Rock of my salvation.’
27 And I will make him the first-born,
the highest of the kings of the earth.
28 My steadfast love I will keep for him for ever,
and my covenant will stand firm for him.
29 I will establish his line for ever
and his throne as the days of the heavens.
to thy faithful one, and say:
“I have set the crown[e] upon one who is mighty,
I have exalted one chosen from the people.
20 I have found David, my servant;
with my holy oil I have anointed him;
21 so that my hand shall ever abide with him,
my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him,
the wicked shall not humble him.
23 I will crush his foes before him
and strike down those who hate him.
24 My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand on the sea
and his right hand on the rivers.
26 He shall cry to me, ‘Thou art my Father,
my God, and the Rock of my salvation.’
27 And I will make him the first-born,
the highest of the kings of the earth.
28 My steadfast love I will keep for him for ever,
and my covenant will stand firm for him.
29 I will establish his line for ever
and his throne as the days of the heavens.
Footnotes:
- Psalm 89:1 Gk: Heb the steadfast love of the Lord
- Psalm 89:6 Or sons of gods
- Psalm 89:7 Gk Syr: Heb greatly terrible
- Psalm 89:16 Cn: Heb are exalted in
- Psalm 89:19 Cn: Heb help
* * * *
Psalm
89:1-29 -- Russian Slovo Zhizny
Молитва Моисея,
человека Божьего.
2 Владыка, Ты – наше прибежище
из поколения в поколение.
3 Прежде чем родились горы
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты – Бог.
4 Ты возвращаешь человека в тление
и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
5 Тысяча лет в глазах Твоих,
как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
6 Как наводнением уносишь людей;
они проходят, как сон.
Они – как трава, что утром взошла:
утром она цветет и зеленеет,
а вечером вянет и засыхает.
из поколения в поколение.
3 Прежде чем родились горы
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты – Бог.
4 Ты возвращаешь человека в тление
и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
5 Тысяча лет в глазах Твоих,
как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
6 Как наводнением уносишь людей;
они проходят, как сон.
Они – как трава, что утром взошла:
утром она цветет и зеленеет,
а вечером вянет и засыхает.
7 Мы исчезаем от Твоего гнева
и в смятении от Твоей ярости.
8 Ты поставил наши беззакония перед Собой
и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
9 Наши дни проходят в Твоем гневе;
мы завершаем свои годы со стоном.
10 Наших дней – лет семьдесят,
а для более сильных – восемьдесят,
и то большая часть их – труд и скорбь;
они проходят быстро, и мы улетим.
и в смятении от Твоей ярости.
8 Ты поставил наши беззакония перед Собой
и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
9 Наши дни проходят в Твоем гневе;
мы завершаем свои годы со стоном.
10 Наших дней – лет семьдесят,
а для более сильных – восемьдесят,
и то большая часть их – труд и скорбь;
они проходят быстро, и мы улетим.
11 Кто познал силу Твоего гнева?
Ярость Твоя столь же велика,
сколь велик страх перед Тобой.
12 Научи нас вести счет нашим дням,
чтобы мы обрели сердце мудрое.
Ярость Твоя столь же велика,
сколь велик страх перед Тобой.
12 Научи нас вести счет нашим дням,
чтобы мы обрели сердце мудрое.
13 Возвратись, Господи! Как долго это
будет длиться?
Сжалься над Своими рабами!
14 Насыщай нас по утрам милостью Своей,
чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас,
и за годы, в которые мы испытывали бедствие[a].
16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое,
и слава Твоя – их детям.
Сжалься над Своими рабами!
14 Насыщай нас по утрам милостью Своей,
чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас,
и за годы, в которые мы испытывали бедствие[a].
16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое,
и слава Твоя – их детям.
17 И да пребудет на нас благоволение Владыки,
нашего Бога.
Укрепи дело наших рук для нас,
укрепи дело наших рук.
Укрепи дело наших рук для нас,
укрепи дело наших рук.
Footnotes:
- Псалтирь 89:15 Или: зло.
____
Hebrew
Bible
Morning
Isaiah
29:1-15a – Revised Standard Version
The
Siege of Jerusalem
Ho Ariel, Ariel,
the city where David encamped!
Add year to year;
let the feasts run their round.
2 Yet I will distress Ariel,
and there shall be moaning and lamentation,
and she shall be to me like an Ariel.
3 And I will encamp against you round about,
and will besiege you with towers
and I will raise siegeworks against you.
4 Then deep from the earth you shall speak,
from low in the dust your words shall come;
your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
and your speech shall whisper out of the dust.
the city where David encamped!
Add year to year;
let the feasts run their round.
2 Yet I will distress Ariel,
and there shall be moaning and lamentation,
and she shall be to me like an Ariel.
3 And I will encamp against you round about,
and will besiege you with towers
and I will raise siegeworks against you.
4 Then deep from the earth you shall speak,
from low in the dust your words shall come;
your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
and your speech shall whisper out of the dust.
5 But the multitude of your foes[a] shall be like small dust,
and the multitude of the ruthless like passing chaff.
And in an instant, suddenly,
6 you will be visited by the Lord of hosts
with thunder and with earthquake and great noise,
with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
all that fight against her and her stronghold and distress her,
shall be like a dream, a vision of the night.
and the multitude of the ruthless like passing chaff.
And in an instant, suddenly,
6 you will be visited by the Lord of hosts
with thunder and with earthquake and great noise,
with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
all that fight against her and her stronghold and distress her,
shall be like a dream, a vision of the night.
8 As when a hungry man dreams he is eating
and awakes with his hunger not satisfied,
or as when a thirsty man dreams he is drinking
and awakes faint, with his thirst not quenched,
so shall the multitude of all the nations be
that fight against Mount Zion.
and awakes with his hunger not satisfied,
or as when a thirsty man dreams he is drinking
and awakes faint, with his thirst not quenched,
so shall the multitude of all the nations be
that fight against Mount Zion.
9 Stupefy yourselves and be in a stupor,
blind yourselves and be blind!
Be drunk, but not with wine;
stagger, but not with strong drink!
10 For the Lord has poured out upon you
a spirit of deep sleep,
and has closed your eyes, the prophets,
and covered your heads, the seers.
blind yourselves and be blind!
Be drunk, but not with wine;
stagger, but not with strong drink!
10 For the Lord has poured out upon you
a spirit of deep sleep,
and has closed your eyes, the prophets,
and covered your heads, the seers.
11 And the vision of all this has become to you like the words
of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, “Read
this,” he says, “I cannot, for it is sealed.” 12 And when they
give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot
read.”
13 And the Lord said:
“Because this people draw near with their mouth
and honor me with their lips,
while their hearts are far from me,
and their fear of me is a commandment of men learned by rote;
14 therefore, behold, I will again
do marvelous things with this people,
wonderful and marvelous;
and the wisdom of their wise men shall perish,
and the discernment of their discerning men shall be hid.”
“Because this people draw near with their mouth
and honor me with their lips,
while their hearts are far from me,
and their fear of me is a commandment of men learned by rote;
14 therefore, behold, I will again
do marvelous things with this people,
wonderful and marvelous;
and the wisdom of their wise men shall perish,
and the discernment of their discerning men shall be hid.”
15 Woe to those who hide deep from the Lord their counsel,
whose deeds are in the dark,
and who say, “Who sees us? Who knows us?”
whose deeds are in the dark,
and who say, “Who sees us? Who knows us?”
Footnotes:
- Isaiah 29:5 Cn: Heb strangers
* * * *
Isaiah
29:1-15a -- Russian Slovo Zhizny
Горе
Городу Давида
Горе тебе, Ариил, Ариил[a],
город, где станом стоял Давид!
Прибавляйте год к году,
праздники пусть совершают свой круг.
2 Но Я стесню Ариил;
станет он плакать и сетовать,
станет он у Меня, как очаг жертвенника[b].
3 Встану Я станом вокруг тебя,
осадными башнями окружу,
укрепления против тебя воздвигну.
4 Низверженный, будешь ты говорить с земли,
речь твоя будет стлаться над прахом;
голос твой, как голос призрака, будет идти из земли,
речь твоя будет шелестеть из праха.
город, где станом стоял Давид!
Прибавляйте год к году,
праздники пусть совершают свой круг.
2 Но Я стесню Ариил;
станет он плакать и сетовать,
станет он у Меня, как очаг жертвенника[b].
3 Встану Я станом вокруг тебя,
осадными башнями окружу,
укрепления против тебя воздвигну.
4 Низверженный, будешь ты говорить с земли,
речь твоя будет стлаться над прахом;
голос твой, как голос призрака, будет идти из земли,
речь твоя будет шелестеть из праха.
5 Но полчища завоевателей[c] станут
как мелкая пыль,
беспощадные орды –
как развеянная мякина.
Внезапно, в одно мгновение,
6 явится Господь Сил
с громом, землетрясением и страшным шумом,
ураганом, бурей и пламенем
пожирающего огня.
7 С ордами всех народов, воюющих с Ариилом,
нападающих на него, на его крепость,
и осаждающих его,
будет, как бывает со сном,
с ночным сновидением.
8 Как снится голодному, что он ест,
но, проснувшись, он все еще мучается от голода,
и как снится жаждущему, что он пьет,
но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой,
так же будет с ордами всех народов,
что воюют против горы Сион.
как мелкая пыль,
беспощадные орды –
как развеянная мякина.
Внезапно, в одно мгновение,
6 явится Господь Сил
с громом, землетрясением и страшным шумом,
ураганом, бурей и пламенем
пожирающего огня.
7 С ордами всех народов, воюющих с Ариилом,
нападающих на него, на его крепость,
и осаждающих его,
будет, как бывает со сном,
с ночным сновидением.
8 Как снится голодному, что он ест,
но, проснувшись, он все еще мучается от голода,
и как снится жаждущему, что он пьет,
но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой,
так же будет с ордами всех народов,
что воюют против горы Сион.
9 Изумляйтесь и удивляйтесь,
ослепите себя и будьте слепы;
будьте пьяны, но не от вина,
шатайтесь, но не от хмельного.
10 Господь навел на вас глубокий сон:
Он сомкнул вам глаза, пророки;
Он закутал вам головы, провидцы.
ослепите себя и будьте слепы;
будьте пьяны, но не от вина,
шатайтесь, но не от хмельного.
10 Господь навел на вас глубокий сон:
Он сомкнул вам глаза, пророки;
Он закутал вам головы, провидцы.
11 Все это видение для вас – не более, чем
слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и
скажете: «Пожалуйста, прочти его», – он ответит: «Не могу, ведь он запечатан». 12 А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и
скажете: «Пожалуйста, прочти это!» – он ответит: «Я не умею читать».
13 Владыка говорит:
– Этот народ
приближается ко Мне устами,
чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня,
и их поклонение Мне –
лишь заученное человеческое предписание.
14 Поэтому Я опять совершу с этим народом
необыкновенные дела,
необыкновенные и поразительные.
Мудрость его мудрецов погибнет,
разум разумных исчезнет.
чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня,
и их поклонение Мне –
лишь заученное человеческое предписание.
14 Поэтому Я опять совершу с этим народом
необыкновенные дела,
необыкновенные и поразительные.
Мудрость его мудрецов погибнет,
разум разумных исчезнет.
15 Горе прячущимся в глубине,
чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
делающим свое дело во тьме и думающим:
«Кто нас увидит? Кто узнает?»
чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
делающим свое дело во тьме и думающим:
«Кто нас увидит? Кто узнает?»
Footnotes:
- Исаия 29:1 Ариил – то есть Иерусалим. Слово «Ариил» по своему звучанию подобно слову, которое можно перевести как «очаг жертвенника Божьего» или «лев Бога».
- Исаия 29:2 Евр.: «ариил».
- Исаия 29:5 Возможный текст; букв.: «чужаков».
* * * * *
Isaiah
29:15b-21 -- Revised Standard Version
Woe
to those who hide deep from the Lord their counsel,
whose deeds are in the dark,
and who say, “Who sees us? Who knows us?”
16 You turn things upside down!
Shall the potter be regarded as the clay;
that the thing made should say of its maker,
“He did not make me”;
or the thing formed say of him who formed it,
“He has no understanding”?
whose deeds are in the dark,
and who say, “Who sees us? Who knows us?”
16 You turn things upside down!
Shall the potter be regarded as the clay;
that the thing made should say of its maker,
“He did not make me”;
or the thing formed say of him who formed it,
“He has no understanding”?
Hope for the Future
17 Is it not yet a very
little while
until Lebanon shall be turned into a fruitful field,
and the fruitful field shall be regarded as a forest?
18 In that day the deaf shall hear
the words of a book,
and out of their gloom and darkness
the eyes of the blind shall see.
19 The meek shall obtain fresh joy in the Lord,
and the poor among men shall exult in the Holy One of Israel.
20 For the ruthless shall come to nought and the scoffer cease,
and all who watch to do evil shall be cut off,
21 who by a word make a man out to be an offender,
and lay a snare for him who reproves in the gate,
and with an empty plea turn aside him who is in the right.
until Lebanon shall be turned into a fruitful field,
and the fruitful field shall be regarded as a forest?
18 In that day the deaf shall hear
the words of a book,
and out of their gloom and darkness
the eyes of the blind shall see.
19 The meek shall obtain fresh joy in the Lord,
and the poor among men shall exult in the Holy One of Israel.
20 For the ruthless shall come to nought and the scoffer cease,
and all who watch to do evil shall be cut off,
21 who by a word make a man out to be an offender,
and lay a snare for him who reproves in the gate,
and with an empty plea turn aside him who is in the right.
* * * * *
Isaiah
29:15b-21 -- Russian Slovo Zhizny
Горе прячущимся в глубине,
чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
делающим свое дело во тьме и думающим:
«Кто нас увидит? Кто узнает?»
16 Как же вы все извращаете!
Можно ли смотреть на горшечника, как на глину?
Может ли изделие сказать о своем создателе:
«Он не делал меня»?
Может ли произведение сказать о своем творце:
«Он ничего не знает»?
чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
делающим свое дело во тьме и думающим:
«Кто нас увидит? Кто узнает?»
16 Как же вы все извращаете!
Можно ли смотреть на горшечника, как на глину?
Может ли изделие сказать о своем создателе:
«Он не делал меня»?
Может ли произведение сказать о своем творце:
«Он ничего не знает»?
Восстановление Израиля
17 Разве не совсем уже скоро
Ливан станет плодородным полем,
а плодородное поле будут считать лесом?
18 В тот день глухие услышат слова свитка,
и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
19 Кроткие найдут в Господе новую радость;
бедняки возликуют в Святом Израиля.
20 Беспощадные пропадут,
глумливые исчезнут,
и все, кто привержен злу, будут истреблены –
21 те, кто словом делают человека виновным,
расставляют западню судье
Ливан станет плодородным полем,
а плодородное поле будут считать лесом?
18 В тот день глухие услышат слова свитка,
и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
19 Кроткие найдут в Господе новую радость;
бедняки возликуют в Святом Израиля.
20 Беспощадные пропадут,
глумливые исчезнут,
и все, кто привержен злу, будут истреблены –
21 те, кто словом делают человека виновным,
расставляют западню судье
____
Epistle
Morning
Galatians
3:23-4:7 – Revised Standard Version
Now before faith came, we were
confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed. 24 So
that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by
faith. 25 But now that faith has come, we are no longer under a
custodian; 26 for in Christ Jesus you are all sons of God,
through faith. 27 For as many of you as were baptized into
Christ have put on Christ. 28 There is neither Jew nor Greek,
there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are
all one in Christ Jesus. 29 And if you are Christ’s, then you
are Abraham’s offspring, heirs according to promise.
4 I mean that the heir, as long
as he is a child, is no better than a slave, though he is the owner of all the
estate; 2 but he is under guardians and trustees until the date
set by the father. 3 So with us; when we were children, we were
slaves to the elemental spirits of the universe. 4 But when the
time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
5 to redeem those who were under the law, so that we might
receive adoption as sons. 6 And because you are sons, God has
sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!” 7 So
through God you are no longer a slave but a son, and if a son then an heir.
* * * *
Galatians
3:23-4:7 -- Russian Slovo Zhizny
Пока не пришла
вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера
будет нам открыта. 24 Итак, Закон воспитывал нас до прихода
Христа[a], чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере. 25 Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание
Закона.
Не
рабы, а сыновья
26 Благодаря вере в Христа Иисуса все вы
стали сынами Бога. 27 Ведь все крещеные в Христа «облеклись»
в Христа. 28 Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба,
ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в Христе Иисусе! 29 А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь
потомством[b] Авраама и наследниками Божьего обещания.
4 Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в
своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит
все имение. 2 Но в детстве у него есть воспитатели и
опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его
отцом. 3 Так и мы, пока были «детьми»,
находились в рабстве у основ в мире. 4 Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего
Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону, 5 чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас. 6 А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца
Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба[c]! Отец!». 7 Так что ты уже не раб, а сын. А если
сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Footnotes:
- К Галатам 3:24 Или: «Закон был нашим воспитателем, ведущим ко Христу».
- К Галатам 3:29 Букв.: «семенем».
- К Галатам 4:6 На арамейском языке – ласкательное обращение к отцу.
* * * * *
Evening
Philippians
2:5-11 -- Revised Standard Version
Have this mind among yourselves, which is yours in Christ
Jesus, 6 who, though he was in the form of God, did not count
equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself,
taking the form of a servant,[a] being born in the likeness of men. 8 And
being found in human form he humbled himself and became obedient unto death,
even death on a cross. 9 Therefore God has highly exalted him
and bestowed on him the name which is above every name, 10 that
at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under
the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is
Lord, to the glory of God the Father.
Footnotes:
- Philippians 2:7 Or slave
* * * * *
Philippians 2:5-11
– Russian Slovo Zhizny
Ваш образ
мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
6 Он, по природе Бог,
не держался за равенство с Богом,
7 а наоборот, унизил Себя,
приняв природу раба;
Он стал подобным людям.
Став и по виду как человек,
8 Он смирил Себя
и был покорным до смерти,
причем смерти на кресте![a]
9 Поэтому Бог возвысил Его
и дал Ему Имя выше всех имен,
10 чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени
на небесах, на земле и под землей
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца,
что Иисус Христос есть Господь![b]
не держался за равенство с Богом,
7 а наоборот, унизил Себя,
приняв природу раба;
Он стал подобным людям.
Став и по виду как человек,
8 Он смирил Себя
и был покорным до смерти,
причем смерти на кресте![a]
9 Поэтому Бог возвысил Его
и дал Ему Имя выше всех имен,
10 чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени
на небесах, на земле и под землей
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца,
что Иисус Христос есть Господь![b]
Footnotes:
- К Филиппийцам 2:8 Распятие на кресте было самой жестокой и ужасной из казней. Кроме того, смерть на кресте считалась позорной смертью – так казнили только рабов и преступников из низших слоев общества.
- К Филиппийцам 2:11 См. Ис. 45:21-24; Рим. 14:11.
____
Gospel
Morning
Luke
1:26-80 – Revised Standard Version
The
Birth of Jesus Foretold
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a
city of Galilee named Nazareth, 27 to a virgin betrothed to a
man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was
Mary. 28 And he came to her and said, “Hail, O favored one, the
Lord is with you!”[a] 29 But she was greatly
troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this
might be. 30 And the angel said to her, “Do not be afraid,
Mary, for you have found favor with God. 31 And behold, you
will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most
High;
and the Lord God will give to him the throne of his father David,
33 and he will reign over the house of Jacob for ever;
and of his kingdom there will be no end.”
and the Lord God will give to him the throne of his father David,
33 and he will reign over the house of Jacob for ever;
and of his kingdom there will be no end.”
34 And Mary said to the angel, “How shall this be, since I have
no husband?” 35 And the angel said to her,
“The Holy Spirit will come upon you,
and the power of the Most High will overshadow you;
therefore the child to be born[b] will be called holy,
the Son of God.
and the power of the Most High will overshadow you;
therefore the child to be born[b] will be called holy,
the Son of God.
36 And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also
conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren. 37 For
with God nothing will be impossible.” 38 And Mary said,
“Behold, I am the handmaid of the Lord; let it be to me according to your
word.” And the angel departed from her.
Mary
Visits Elizabeth
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill
country, to a city of Judah, 40 and she entered the house of
Zechari′ah and greeted Elizabeth. 41 And when Elizabeth heard
the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled
with the Holy Spirit 42 and she exclaimed with a loud cry,
“Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 43 And
why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me? 44 For
behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb
leaped for joy. 45 And blessed is she who believed that there
would be[c] a fulfilment of what was spoken to her from
the Lord.” 46 And Mary said,
Mary’s
Song of Praise
“My soul magnifies the Lord,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
48 for he has regarded the low estate of his handmaiden.
For behold, henceforth all generations will call me blessed;
49 for he who is mighty has done great things for me,
and holy is his name.
50 And his mercy is on those who fear him
from generation to generation.
51 He has shown strength with his arm,
he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
52 he has put down the mighty from their thrones,
and exalted those of low degree;
53 he has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent empty away.
54 He has helped his servant Israel,
in remembrance of his mercy,
55 as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his posterity for ever.”
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
48 for he has regarded the low estate of his handmaiden.
For behold, henceforth all generations will call me blessed;
49 for he who is mighty has done great things for me,
and holy is his name.
50 And his mercy is on those who fear him
from generation to generation.
51 He has shown strength with his arm,
he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
52 he has put down the mighty from their thrones,
and exalted those of low degree;
53 he has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent empty away.
54 He has helped his servant Israel,
in remembrance of his mercy,
55 as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his posterity for ever.”
56 And Mary remained with her about three months, and returned
to her home.
The
Birth of John the Baptist
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she
gave birth to a son. 58 And her neighbors and kinsfolk heard
that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her. 59 And
on the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named
him Zechari′ah after his father, 60 but his mother said, “Not
so; he shall be called John.” 61 And they said to her, “None of
your kindred is called by this name.” 62 And they made signs to
his father, inquiring what he would have him called. 63 And he
asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” And they all
marveled. 64 And immediately his mouth was opened and his
tongue loosed, and he spoke, blessing God. 65 And fear came on
all their neighbors. And all these things were talked about through all the
hill country of Judea; 66 and all who heard them laid them up
in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the
Lord was with him.
Zechariah’s
Prophecy
67 And his father Zechari′ah was filled with the Holy Spirit,
and prophesied, saying,
68 “Blessed be the Lord God of Israel,
for he has visited and redeemed his people,
69 and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
71 that we should be saved from our enemies,
and from the hand of all who hate us;
72 to perform the mercy promised to our fathers,
and to remember his holy covenant,
73 the oath which he swore to our father Abraham, 74 to grant us
that we, being delivered from the hand of our enemies,
might serve him without fear,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his ways,
77 to give knowledge of salvation to his people
in the forgiveness of their sins,
78 through the tender mercy of our God,
when the day shall dawn upon[d] us from on high
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
to guide our feet into the way of peace.”
for he has visited and redeemed his people,
69 and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
71 that we should be saved from our enemies,
and from the hand of all who hate us;
72 to perform the mercy promised to our fathers,
and to remember his holy covenant,
73 the oath which he swore to our father Abraham, 74 to grant us
that we, being delivered from the hand of our enemies,
might serve him without fear,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his ways,
77 to give knowledge of salvation to his people
in the forgiveness of their sins,
78 through the tender mercy of our God,
when the day shall dawn upon[d] us from on high
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
to guide our feet into the way of peace.”
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was
in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
Footnotes:
- Luke 1:28 Other ancient authorities add “Blessed are you among women!”
- Luke 1:35 Other ancient authorities add of you
- Luke 1:45 Or believed, for there will be
- Luke 1:78 Or whereby the dayspring will visit. Other ancient authorities read since the dayspring has visited
* * * *
Luke
1:26-80 -- Russian Slovo Zhizny
Предсказание о рождении Иисуса
26 Когда Елисавета была на шестом месяце
беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет, 27 к деве по имени Мария[a]. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида. 28 Ангел пришел к ней и сказал:
– Приветствую
тебя, получившая милость! С тобой Господь!
29 Марию эти слова очень удивили, и она
размышляла, что бы значило такое приветствие. 30 Ангел продолжал:
– Не бойся,
Мария, потому что Бог проявил к тебе милость! 31 Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом[b]. 32 Он станет великим, и Его будут называть
Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида, 33 и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его
Царству не будет конца.
34 – Как это может быть? – спросила Мария.
– Ведь я еще не была с мужчиной.
35 Ангел ответил:
– Святой Дух
сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится
у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога. 36 Вот и твоя родственница Елисавета тоже родит сына в ее
преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце
беременности. 37 Для Бога нет ничего невозможного.
38 – Я служанка Господа, – ответила Мария,
– пусть все произойдет со мной так, как ты сказал.
И ангел оставил
ее.
Мария навещает Елисавету
39 Вскоре после этого Мария собралась и
поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи. 40 Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елисавету. 41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребенок
внутри у нее встрепенулся; Елисавету наполнил Святой Дух, 42 и она громким голосом воскликнула:
– Благословенна
ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
43 Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать
моего Господа? 44 Как только я услышала твое приветствие,
ребенок во мне так и встрепенулся от радости. 45 Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал
Господь!
46 Мария ответила:
– Душа моя славит Господа,
47 и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
48 потому что Он увидел смирение Своей служанки[c].
Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
49 потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня!
Его Имя свято![d]
50 Из поколения в поколение
Он проявляет милость к боящимся Его![e]
51 Его рукой совершены великие дела:
Он рассеял гордых, в надмении сердца их,
52 сверг правителей с их престолов
и возвысил смиренных!
53 Он насытил благами голодных,
а богатых отослал ни с чем.
54 Он помог Своему слуге Израилю,
помня Свое обещание нашим предкам
55 быть милосердным к Аврааму
и его семени вовеки.
47 и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
48 потому что Он увидел смирение Своей служанки[c].
Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
49 потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня!
Его Имя свято![d]
50 Из поколения в поколение
Он проявляет милость к боящимся Его![e]
51 Его рукой совершены великие дела:
Он рассеял гордых, в надмении сердца их,
52 сверг правителей с их престолов
и возвысил смиренных!
53 Он насытил благами голодных,
а богатых отослал ни с чем.
54 Он помог Своему слуге Израилю,
помня Свое обещание нашим предкам
55 быть милосердным к Аврааму
и его семени вовеки.
56 Мария погостила у Елисаветы около трех
месяцев и затем возвратилась домой.
Рождение, наречение имени и обрезание Иоанна Крестителя
57 Когда подошло время, Елисавета родила
сына. 58 Ее соседи и родственники услышали о
том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней. 59 На восьмой день[f] они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания,
и хотели назвать его в честь отца Захарией. 60 Но мать ребенка возразила:
– Нет! Его
будут звать Иоанном.
61 Ей стали говорить:
– Но ведь среди
ваших родственников нет никого с таким именем!
62 Они стали жестами спрашивать отца, как
бы он хотел назвать сына. 63 Захария попросил табличку для письма и,
к удивлению всех, написал:
«Его имя
Иоанн».
64 В тот же миг к нему вернулась речь, и
он начал говорить, прославляя Бога. 65 Всех соседей объял страх, и весть о случившемся
разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
66 Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:
– Кем же станет
этот ребенок? – потому что рука Господа была с ним.
Пророческое слово Захарии
67 Святой Дух наполнил Захарию, отца
Иоанна, и он начал пророчествовать:
68 – Благословен Господь, Бог Израиля[g],
Который посетил Свой народ и искупил его!
69 Он воздвиг нам рог спасения[h]
из дома Своего слуги Давида,
70 как Он издавна обещал через Своих святых пророков,
71 что Он спасет нас от врагов
и от рук тех, кто ненавидит нас.
72 Так Он проявил милость к нашим предкам,
помня Свой святой завет,
73 клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
74 избавить нас от рук наших врагов,
чтобы мы могли без страха служить Ему,
75 живя перед Ним в святости и праведности
во все дни нашей жизни!
76 И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего,
потому что будешь идти перед Господом,
чтобы приготовить Ему пути[i],
77 возвестить Его народу спасение
через прощение грехов,
78 по глубочайшему милосердию нашего Бога,
Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
79 чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[j]
и направить наши стопы на путь мира!
Который посетил Свой народ и искупил его!
69 Он воздвиг нам рог спасения[h]
из дома Своего слуги Давида,
70 как Он издавна обещал через Своих святых пророков,
71 что Он спасет нас от врагов
и от рук тех, кто ненавидит нас.
72 Так Он проявил милость к нашим предкам,
помня Свой святой завет,
73 клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
74 избавить нас от рук наших врагов,
чтобы мы могли без страха служить Ему,
75 живя перед Ним в святости и праведности
во все дни нашей жизни!
76 И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего,
потому что будешь идти перед Господом,
чтобы приготовить Ему пути[i],
77 возвестить Его народу спасение
через прощение грехов,
78 по глубочайшему милосердию нашего Бога,
Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
79 чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[j]
и направить наши стопы на путь мира!
80 Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил
в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.
Footnotes:
- От Луки 1:27 На греческом языке «Мариам». Так во всех местах в этой книге, за исключением ст. 1:41.
- От Луки 1:31 Иисус – на языке иудеев звучит как «Йешуа» и означает «ЙГВГ (Господь) спасает».
- От Луки 1:48 См. 1 Цар. 1:11; 2:1.
- От Луки 1:49 См. Пс. 110:9.
- От Луки 1:50 См. Пс. 102:17.
- От Луки 1:59 Восьмой день – по Закону Божьему обрезание производилось на восьмой день (см. Быт. 17:12).
- От Луки 1:68 См. Пс. 40:14; 71:18; 105:48.
- От Луки 1:69 То есть «могучего Спасителя»; (см. Пс. 17:3). Рог был символом могущества, власти и силы (см., напр., 1 Цар. 2:10; Иер. 48:25; Мих. 4:13).
- От Луки 1:76 См. Ис. 40:3; Мал. 3:1.
- От Луки 1:79 См. Ис. 9:2.
* * * *
Matthew
1:18-25 – Revised Standard Version
The
Birth of Jesus the Messiah
18 Now the birth of Jesus Christ[a] took place in this way. When his mother
Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to
be with child of the Holy Spirit; 19 and her husband Joseph,
being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her
quietly. 20 But as he considered this, behold, an angel of the
Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to
take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit; 21 she
will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people
from their sins.” 22 All this took place to fulfill what the
Lord had spoken by the prophet:
23 “Behold, a virgin shall conceive and bear a son,
and his name shall be called Emman′u-el”
and his name shall be called Emman′u-el”
(which means, God with us). 24 When
Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took
his wife, 25 but knew her not until she had borne a son; and he
called his name Jesus.
Footnotes:
- Matthew 1:18 Other ancient authorities read of the Christ
* * * *
Matthew
1:18-25 – Russian Slovo Zhizny
Рождение
Иисуса Христа
18 История рождения Иисуса такова. Мать
Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились,
оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от
Святого Духа. 19 Жених Марии, Иосиф, был человеком
праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело
огласке, чтобы не опозорить ее.
20 Но когда он принял такое решение, ему
во сне явился ангел Господень и сказал:
– Иосиф, сын
Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, – от
Святого Духа. 21 Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус[a], потому что Он спасет Свой народ от грехов их![b]
22 Все, что произошло, было исполнением
того, что Господь сказал через пророка:
23 «Вот, дева забеременеет и родит Сына,
и назовут Его Еммануил»,
и назовут Его Еммануил»,
что значит: «С
нами Бог».
24 Пробудившись от сна, Иосиф сделал так,
как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа, 25 но супружеской близости между ними не было до тех пор,
пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
Footnotes:
- От Матфея 1:21 По-еврейски («Йешуа»); это имя значит «ЙГВГ (Господь) спасет».
- От Матфея 1:21 См. Пс. 129:8.
No comments:
Post a Comment