Psalter
Morning
Psalm 61 – New English Translation
For the music director; to be played on a stringed instrument; written by David.
1 O God,
hear my cry for help!
Pay attention to my prayer!
2 From the most remote place on earth
I call out to you in my despair.
Lead me up to a rocky summit where I can be safe!
2 From the most remote place on earth
I call out to you in my despair.
Lead me up to a rocky summit where I can be safe!
3 Indeed,
you are my shelter,
a strong tower that protects me from the enemy.
4 I will be a permanent guest in your home;
I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
a strong tower that protects me from the enemy.
4 I will be a permanent guest in your home;
I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
5 For you,
O God, hear my vows;
you grant me the reward that belongs to your loyal followers.
you grant me the reward that belongs to your loyal followers.
6 Give the
king long life!
Make his lifetime span several generations!
Make his lifetime span several generations!
7 May he
reign forever before God!
Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
8 Then I
will sing praises to your name continually,
as I fulfill my vows day after day.
as I fulfill my vows day after day.
* * * *
Psalm 61 -- Russian Slovo Zhizny
Дирижеру хора, Идутуну[a]. Псалом Давида.
2 Только в Боге покой для моей души,
спасение мое от Него.
спасение мое от Него.
3 Только Он мне скала и спасение,
Он крепость моя − я не буду сильно поколеблен.
Он крепость моя − я не буду сильно поколеблен.
4 Сколько вы будете еще нападать на человека,
крушить его все вместе,
словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
крушить его все вместе,
словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
5 Думают лишь о том,
как свергнуть его с почетного места,
и радуются лжи.
Устами благословляют,
а в сердце своем проклинают.Пауза
как свергнуть его с почетного места,
и радуются лжи.
Устами благословляют,
а в сердце своем проклинают.Пауза
6 Только в Боге покойся, моя душа;
на Него надежда моя.
на Него надежда моя.
7 Только Он мне скала и спасение,
Он − крепость моя; я не буду поколеблен.
Он − крепость моя; я не буду поколеблен.
8 В Боге спасение и слава моя;
Он крепкая скала моя и мое прибежище.
Он крепкая скала моя и мое прибежище.
9 Надейся на Него, народ, во всякое время,
сердце свое пред Ним изливай;
ведь Бог – наше прибежище.Пауза
сердце свое пред Ним изливай;
ведь Бог – наше прибежище.Пауза
10 Смертные – лишь суета,
люди – лишь ложь;
на весы положи – они ничто;
все вместе – легче дыхания.
люди – лишь ложь;
на весы положи – они ничто;
все вместе – легче дыхания.
11 Не надейтесь на грабеж,
краденным не кичитесь.
Пусть богатство растет –
сердца к нему не прилагайте.
краденным не кичитесь.
Пусть богатство растет –
сердца к нему не прилагайте.
12 Один раз сказал Бог,
дважды я слышал это:
у Бога сила,
13 у Тебя, Владыка, милость.
Ведь Ты каждому воздаешь по делам его.
дважды я слышал это:
у Бога сила,
13 у Тебя, Владыка, милость.
Ведь Ты каждому воздаешь по делам его.
Footnotes:
- Псалтирь 61:1 Ср. 1 Пар. 16:41, 42.
* * * *
Psalm 62 – New English Translation
For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
1 For God
alone I patiently wait;
he is the one who delivers me.
he is the one who delivers me.
2 He alone
is my protector and deliverer.
He is my refuge; I will not be upended.
He is my refuge; I will not be upended.
3 How long
will you threaten a man?
All of you are murderers,
as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
All of you are murderers,
as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
4 They
spend all their time planning how to bring him down.
They love to use deceit;
they pronounce blessings with their mouths,
but inwardly they utter curses. (Selah)
They love to use deceit;
they pronounce blessings with their mouths,
but inwardly they utter curses. (Selah)
5 Patiently
wait for God alone, my soul!
For he is the one who gives me confidence.
For he is the one who gives me confidence.
6 He alone
is my protector and deliverer.
He is my refuge; I will not be upended.
He is my refuge; I will not be upended.
7 God
delivers me and exalts me;
God is my strong protector and my shelter.
God is my strong protector and my shelter.
8 Trust in
him at all times, you people!
Pour out your hearts before him!
God is our shelter! (Selah)
Pour out your hearts before him!
God is our shelter! (Selah)
9 Men are
nothing but a mere breath;
human beings are unreliable.
When they are weighed in the scales,
all of them together are lighter than air.
human beings are unreliable.
When they are weighed in the scales,
all of them together are lighter than air.
10 Do not
trust in what you can gain by oppression!
Do not put false confidence in what you can gain by robbery!
If wealth increases, do not become attached to it!
Do not put false confidence in what you can gain by robbery!
If wealth increases, do not become attached to it!
11 God has
declared one principle;
two principles I have heard:
God is strong,
12 and you, O Lord, demonstrate loyal love.
For you repay men for what they do.
two principles I have heard:
God is strong,
12 and you, O Lord, demonstrate loyal love.
For you repay men for what they do.
* * * * *
Psalm 62
– Russian Slovo Zhizny
Псалом Давида, когда он
был в Иудейской пустыне[a].
2 Боже, Ты – Бог мой, Тебя я ищу.
Душа моя жаждет Тебя,
плоть моя по Тебе томится
в краю сухом и бесплодном,
где нет воды.
Душа моя жаждет Тебя,
плоть моя по Тебе томится
в краю сухом и бесплодном,
где нет воды.
3 Я смотрел на Тебя в святилище
и видел силу Твою и славу.
и видел силу Твою и славу.
4 Уста мои будут славить Тебя,
потому что Твоя милость лучше жизни.
потому что Твоя милость лучше жизни.
5 Буду славить Тебя, пока я жив,
и руки во Имя Твое вознесу.
и руки во Имя Твое вознесу.
6 Словно лучшими яствами душа моя насыщается,
и уста Тебя славят радостно,
7 когда вспоминаю Тебя на ложе своем
и думаю в часы ночные о Тебе.
8 потому что Ты – моя помощь,
и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
и уста Тебя славят радостно,
7 когда вспоминаю Тебя на ложе своем
и думаю в часы ночные о Тебе.
8 потому что Ты – моя помощь,
и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
9 Душа моя льнет к тебе;
Ты правой рукой поддерживаешь меня.
Ты правой рукой поддерживаешь меня.
10 Те, кто жаждут души моей,
сойдут в нижний мир.
сойдут в нижний мир.
11 Они падут от меча,
став добычей шакалов.
став добычей шакалов.
12 Царь же возликует о Боге,
и все, кто клянется Именем Божьим, восхвалят Его,
а уста лжецов умолкнут.
и все, кто клянется Именем Божьим, восхвалят Его,
а уста лжецов умолкнут.
Footnotes:
- Псалтирь 62:1 См. 1 Цар. 23–24; 2 Цар. 15:13 – 17:29.
____
Evening
Psalm 112 – New English Translation
Praise
the Lord!
How blessed is the one who obeys the Lord,
who takes great delight in keeping his commands.
How blessed is the one who obeys the Lord,
who takes great delight in keeping his commands.
2 His descendants will be powerful on the
earth;
the godly will be blessed.
the godly will be blessed.
3 His house contains wealth and riches;
his integrity endures.
his integrity endures.
4 In the darkness a light shines for the
godly,
for each one who is merciful, compassionate, and just.
for each one who is merciful, compassionate, and just.
5 It goes well for the one who generously
lends money,
and conducts his business honestly.
and conducts his business honestly.
6 For he will never be upended;
others will always remember one who is just.
others will always remember one who is just.
7 He does not fear bad news.
He is confident; he trusts in the Lord.
He is confident; he trusts in the Lord.
8 His resolve is firm; he will not succumb to
fear
before he looks in triumph on his enemies.
before he looks in triumph on his enemies.
9 He generously gives to the needy;
his integrity endures.
He will be vindicated and honored.
his integrity endures.
He will be vindicated and honored.
10 When the wicked see this, they will worry;
they will grind their teeth in frustration and melt away;
the desire of the wicked will perish.
they will grind their teeth in frustration and melt away;
the desire of the wicked will perish.
* * * *
Psalm 112 -- Russian Slovo Zhizny
Аллилуйя!
1 Воздайте хвалу Господу, слуги Господни,
воздайте хвалу Имени Господа!
воздайте хвалу Имени Господа!
2 Да будет прославлено Имя Господне
отныне и вовеки!
отныне и вовеки!
3 От востока и до запада[a]
да будет прославлено Имя Господне!
да будет прославлено Имя Господне!
4 Господь превознесен над всеми народами,
и слава Его выше небес.
и слава Его выше небес.
5 Кто подобен Господу, нашему Богу,
восседающему на троне в вышине?
восседающему на троне в вышине?
6 Он склоняется, чтобы видеть
на происходящее на небе и на земле.
на происходящее на небе и на земле.
7 Он поднимает бедного из праха
и возвышает нищего из грязи,
8 чтобы посадить их с вождями,
с вождями их народа.
и возвышает нищего из грязи,
8 чтобы посадить их с вождями,
с вождями их народа.
9 Бесплодную
женщину вселяет в дом
счастливой матерью.
счастливой матерью.
Аллилуйя!
Footnotes:
- Псалтирь 112:3 Букв.: «От восхода солнца и до заката».
* * * *
Psalm 115 – New English Translation
Not to
us, O Lord, not to us!
But to your name bring honor,
for the sake of your loyal love and faithfulness.
But to your name bring honor,
for the sake of your loyal love and faithfulness.
2 Why should the nations say,
“Where is their God?”
“Where is their God?”
3 Our God is in heaven!
He does whatever he pleases!
He does whatever he pleases!
4 Their idols are made of silver and gold—
they are man-made.
5 They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see,
6 ears, but cannot hear,
noses, but cannot smell,
7 hands, but cannot touch,
feet, but cannot walk.
They cannot even clear their throats.
they are man-made.
5 They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see,
6 ears, but cannot hear,
noses, but cannot smell,
7 hands, but cannot touch,
feet, but cannot walk.
They cannot even clear their throats.
8 Those who make them will end up like them,
as will everyone who trusts in them.
as will everyone who trusts in them.
9 O Israel, trust in the Lord!
He is their deliverer and protector.
10 O family of Aaron, trust in the Lord!
He is their deliverer and protector.
11 You loyal followers of the Lord, trust in the Lord!
He is their deliverer and protector.
He is their deliverer and protector.
10 O family of Aaron, trust in the Lord!
He is their deliverer and protector.
11 You loyal followers of the Lord, trust in the Lord!
He is their deliverer and protector.
12 The Lord takes
notice of us, he will bless—
he will bless the family of Israel,
he will bless the family of Aaron.
13 He will bless his loyal followers,
both young and old.
he will bless the family of Israel,
he will bless the family of Aaron.
13 He will bless his loyal followers,
both young and old.
14 May he increase your numbers,
yours and your children’s!
15 May you be blessed by the Lord,
the Creator of heaven and earth!
yours and your children’s!
15 May you be blessed by the Lord,
the Creator of heaven and earth!
16 The heavens belong to the Lord,
but the earth he has given to mankind.
17 The dead do not praise the Lord,
nor do any of those who descend into the silence of death.
18 But we will praise the Lord
now and forevermore.
but the earth he has given to mankind.
17 The dead do not praise the Lord,
nor do any of those who descend into the silence of death.
18 But we will praise the Lord
now and forevermore.
Praise the Lord!
* * * *
Psalm
115 – Russian Slovo Zhizny
Я верил, поэтому я и говорил:
«Я сильно сокрушен».
2 В исступлении я сказал:
«Всякий человек – лжец».
«Я сильно сокрушен».
2 В исступлении я сказал:
«Всякий человек – лжец».
3 Чем
воздам я Господу
за всю Его доброту ко мне?
за всю Его доброту ко мне?
4 Возьму
чашу спасения
и призову Имя Господне.
5 Исполню мои обеты Господу
перед всем Его народом.
и призову Имя Господне.
5 Исполню мои обеты Господу
перед всем Его народом.
6 Дорога
в глазах Господа
смерть верных Ему.
смерть верных Ему.
7 Господи,
истинно, я – слуга Твой.
Я – слуга Твой и сын служанки твоей.
Ты освободил меня от цепей.
Я – слуга Твой и сын служанки твоей.
Ты освободил меня от цепей.
8 Принесу
Тебе жертву благодарности
и призову Имя Господне.
и призову Имя Господне.
9 Исполню
мои обеты Господу
перед всем Его народом
10 во дворах дома Господня,
посреди тебя, Иерусалим!
перед всем Его народом
10 во дворах дома Господня,
посреди тебя, Иерусалим!
Аллилуйя!
____
Hebrew Bible
Zephaniah 3:14-20 – New English Translation
Shout
for joy, Daughter Zion!
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
15 The Lord has removed
the judgment against you;
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
16 On that day they will say to Jerusalem,
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic!
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic!
17 The Lord your God is
in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;
he renews you by his love;
he shouts for joy over you.”
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you;
he renews you by his love;
he shouts for joy over you.”
18 “As for those who grieve because they
cannot attend the festivals—
I took them away from you;
they became tribute and were a source of shame to you.
I took them away from you;
they became tribute and were a source of shame to you.
19 Look, at that time I will deal with those
who mistreated you.
I will rescue the lame sheep
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them.
I will rescue the lame sheep
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them.
20 At that time I will lead you—
at the time I gather you together.
Be sure of this! I will make all the nations of the earth respect and admire you
when you see me restore you,” says the Lord.
at the time I gather you together.
Be sure of this! I will make all the nations of the earth respect and admire you
when you see me restore you,” says the Lord.
* * * *
Zephaniah 3:14-20 -- Russian Slovo Zhizny
Пой, дочь Сиона,
восклицай, Израиль!
Веселись и радуйся от всего сердца,
дочь Иерусалима!
восклицай, Израиль!
Веселись и радуйся от всего сердца,
дочь Иерусалима!
15 Господь отменил твой приговор
и прогнал твоего врага.
С тобой Господь, Царь Израиля:
не будешь больше бояться беды.
и прогнал твоего врага.
С тобой Господь, Царь Израиля:
не будешь больше бояться беды.
16 Скажут в тот день Иерусалиму:
«Не бойся, Сион,
пусть твои руки не ослабевают!
«Не бойся, Сион,
пусть твои руки не ослабевают!
17 С тобой – Господь, твой Бог,
могучий Воин, Который в силах спасать.
Он о тебе возрадуется,
любовью тебя успокоит[a]
и о тебе будет с песнями ликовать».
Он о тебе возрадуется,
любовью тебя успокоит[a]
и о тебе будет с песнями ликовать».
18 – От тоскующих по праздничным дням,
Я отведу печаль,
которая для вас как позор и бремя[b].
Я отведу печаль,
которая для вас как позор и бремя[b].
19 В то время Я накажу всех,
кто тебя притеснял.
Я хромое спасу
и соберу изгнанников,
наделю их славой и честью
во всех краях, где были они в бесславии.
кто тебя притеснял.
Я хромое спасу
и соберу изгнанников,
наделю их славой и честью
во всех краях, где были они в бесславии.
20 В то время Я соберу вас
и приведу вас домой.
Я наделю вас честью и славой
среди всех народов земли,
когда на ваших же глазах
Я верну вам благополучие[c], –
говорит Господь.
и приведу вас домой.
Я наделю вас честью и славой
среди всех народов земли,
когда на ваших же глазах
Я верну вам благополучие[c], –
говорит Господь.
Footnotes:
- Софония 3:17 Или: «обновит».
- Софония 3:18 Или: «Тоскующих по праздничным дням Я соберу – тех, кто был как дань врагу и позор Иерусалиму».
- Софония 3:20 Или: «верну ваших пленников».
____
Epistle
Titus 1:1-16 – New English Translation
Salutation
1 From
Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith of God’s
chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness, 2 in
hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before time began. 3 But
now in his own time he has made his message evident through the preaching I was
entrusted with according to the command of God our Savior. 4 To
Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father
and Christ Jesus our Savior!
Titus’ Task on Crete
5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you. 6 An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion. 7 For the overseer must be blameless as one entrusted with God’s work, not arrogant, not prone to anger, not a drunkard, not violent, not greedy for gain. 8 Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled. 9 He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching and correct those who speak against it.10 For there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections, 11 who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught. 12 A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.” 13 Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith 14 and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth. 15 All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted. 16 They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
Titus 1:1-16 -- New English Translation
* * * *
Titus 1:1-16 -- Russian Slovo Zhizny
Приветствие
1 От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа,
посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая
ведет к благочестию 2 и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до
сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет. 3 И когда подошло назначенное время, Он явил Свое
слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего
Спасителя,
4 Титу, моему истинному сыну по общей вере.
Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа – нашего Спасителя.
Качества, необходимые духовному руководителю
5 Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел. 6 Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены[a]; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.7 Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели. 8 Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком. 9 Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
Действия по отношению к лжеучителям
10 Есть много людей, особенно среди обрезанных[b], которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других. 11 Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует. 12 Даже один из них, их собственный пророк[c] сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры». 13 И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой, 14 чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины. 15 Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены. 16 Они заявляют, что знают Бога, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.Footnotes:
- К Титу 1:6 Муж одной жены – существует несколько толкований этого места: 1) имеющий только одну жену; 2) верный своей жене; 3) женатый не более одного раза.
- К Титу 1:10 То есть среди иудеев.
- К Титу 1:12 Здесь приводится цитата Эпеменида Критского, жившего в VI – V вв. до н. э., поэта, которого почитали за пророка.
____
Gospel
Luke 1:1-25 – New English Translation
Explanatory Preface
1 Now
many have undertaken to compile an account of the things that have been
fulfilled among us, 2 like the accounts passed on to us by
those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning. 3 So
it seemed good to me as well, because I have followed all things carefully from
the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so
that you may know for certain the things you were taught.
Birth Announcement of John the Baptist
5 During the reign of Herod
king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to the
priestly division of Abijah, and he had a wife named Elizabeth, who was a
descendant of Aaron. 6 They were both righteous in the sight of
God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly. 7 But
they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both
very old.
8 Now while Zechariah was
serving as priest before God when his division was on duty, 9 he
was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy
place of the Lord and burn incense. 10 Now the whole crowd of
people were praying outside at the hour of the incense offering. 11 An
angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared
to him. 12 And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel,
was seized with fear. 13 But the angel said to him, “Do not be
afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will
bear you a son; you will name him John. 14 Joy and gladness
will come to you, and many will rejoice at his birth, 15 for he
will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong
drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth. 16 He
will turn many of the people of Israel to the Lord their God. 17 And
he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to
turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to
the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zechariah said to the
angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as
well.” 19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in
the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good
news. 20 And now, because you did not believe my words, which
will be fulfilled in their time, you will be silent, unable to speak, until the
day these things take place.”
21 Now the people were waiting
for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place. 22 When
he came out, he was not able to speak to them. They realized that he had seen a
vision in the holy place, because he was making signs to them and remained
unable to speak. 23 When his time of service was over, he went
to his home.
24 After some time his wife
Elizabeth became pregnant, and for five months she kept herself in seclusion.
She said, 25 “This is what the Lord has done for me at the time
when he has been gracious to me, to take away my disgrace among people.”
* * * *
Luke
1:1-25-- Russian Slovo Zhizny
Введение
1 Поскольку уже многие принялись составлять описание
произошедших среди нас событий 2 на основе сведений, переданных нам людьми, которые с
самого начала были очевидцами и служителями Cлова, 3 то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать
тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку, 4 чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему
был научен.
Ангел предвозвещает Захарии рождение Иоанна
5 Во время правления Ирода[a], царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия[b]. Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елисавета. 6 Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа. 7 Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.8 Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом. 9 В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония[c].
10 Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи. 11 Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония. 12 Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
13 Ангел сказал ему:
– Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном. 14 Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению, 15 потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом. 16 Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу. 17 Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа[d].
18 Захария спросил ангела:
– Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
19 Ангел ответил:
– Я – Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть. 20 Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
21 Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма. 22 Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
23 Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой. 24 Вскоре его жена Елисавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома[e]. 25 Она говорила:
– Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
Footnotes:
- От Луки 1:5 Ирод – т. е. Ирод Великий, был царем Иудеи с 40 по 4 гг. до н. э. Кроме Иудеи, его владения включали в себя, также, Самарию и Галилею.
- От Луки 1:5 Служение в Иерусалимском храме было разделено между 24 сменами священников потомков Аарона (см. 1 Пар. 24:1-19).
- От Луки 1:9 См. Исх. 30:6-8.
- От Луки 1:17 См. Мал. 4:5-6.
- От Луки 1:24 Букв.: «скрывала себя».
No comments:
Post a Comment