Psalter
Morning
Psalm
37:1-18 – Wycliffe Bible
To David. [The psalm of David.] Do not thou follow wicked
men; neither love thou men doing wickedness. (The song of David. Do not
thou follow the wicked; nor love thou those who do wickedly.)
2 For they shall wax dry swiftly as hay; and they shall fall
down soon as the worts of herbs. (For they shall quickly grow dry like the hay,
or the grass; and soon they shall fall down like the best herbs, or
the plants.)
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodness (Trust thou in
the Lord, and do good); and inhabit thou the land, and thou shalt be fed with
his riches.
4 Delight thou in the Lord; and he shall give to thee the
askings of thine heart.
5 Show thy way to the Lord; and hope in him, and he shall do.
(Give all thy ways to the Lord, and trust in him; and he shall make it
happen.)
6 And he shall lead out thy rightfulness as light, and thy
doom as midday; (And he shall lead forth thy righteousness like the light, and
thy judgement like the midday sun;)
7 be thou subject to the Lord, and pray thou him. Do not thou
follow him, that hath prosperity in his way; (nor) a man doing unrightfulness.
(be thou subject to the Lord, and wait thou for him. Do not thou follow a man,
simply because he hath prospered along his way; nor a man doing
unrighteousness, or wickedness.)
8 Cease thou of ire, and forsake strong vengeance; do not thou
follow, that thou do wickedly. (Cease thou from anger, and abandon taking
vengeance; do not thou follow after these things, so that thou do wickedly.)
9 For they, that do wickedly, shall be destroyed; but they
that suffer the Lord, shall inherit the land. (For they, who do wickedly, shall
be destroyed; but they who hope in the Lord, shall inherit the earth.)
10 And yet a little, and a sinner shall not be (For after but
just a little time, that sinner shall not be); and thou shalt seek his place,
and thou shalt not find it.
11 But mild men shall inherit the land (And the humble, or
the meek, shall inherit the earth); and shall delight in the multitude of
peace.
12 A sinner shall ambush the rightful man; and he shall gnash
with his teeth on him. (A sinner shall attack a righteous man; and he shall
gnash on him with his teeth.)
13 But the Lord shall scorn the sinner; for he beholdeth that
his day cometh.
14 Sinners have drawn out sword; they bent their bow. To
deceive a poor man and needy; to strangle rightful men of heart. (The sinners
have drawn out their swords; they have bent their bows. Yea, to destroy the
poor and the needy; and to kill those with an upright heart.)
15 Their sword enter into the heart of themselves; and their
bow be broken. (But their swords shall enter into their own hearts; and their
bows shall be broken.)
16 Better is a little thing to a just man; than many riches of
sinners. (Better is the little that the righteous have; than the many riches of
the sinners.)
17 For the arms of sinners shall be all-broken; but the Lord
confirmeth just men. (For the strength of the sinners shall be all-broken; but
the Lord upholdeth the righteous.)
18 The Lord knoweth the days of [the] unwemmed; and their
heritage shall be (into) without end. (The Lord knoweth all about those without
blemish, or without fault; and their inheritance shall last forever.)
Psalm 37:1-18 -- Wycliffe Bible
* * * *
Psalm 37:1-18 – Russian Synodal Bible
(36-1) ^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 (36-2) ибо они, как трава, скоро будут
подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 (36-3) Уповай на Господа и делай добро;
живи на земле и храни истину.
4 (36-4) Утешайся Господом, и Он исполнит
желания сердца твоего.
5 (36-5) Предай Господу путь твой и
уповай на Него, и Он совершит,
6 (36-6) и выведет, как свет, правду твою
и справедливость твою, как полдень.
7 (36-7) Покорись Господу и надейся на
Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 (36-8) Перестань гневаться и оставь
ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 (36-9) ибо делающие зло истребятся,
уповающие же на Господа наследуют землю.
10 (36-10) Еще немного, и не станет нечестивого;
посмотришь на его место, и нет его.
11 (36-11) А кроткие наследуют землю и
насладятся множеством мира.
12 (36-12) Нечестивый злоумышляет против
праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 (36-13) Господь же посмевается над ним,
ибо видит, что приходит день его.
14 (36-14) Нечестивые обнажают меч и
натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих]
прямым путем:
15 (36-15) меч их войдет в их же сердце, и
луки их сокрушатся.
16 (36-16) Малое у праведника--лучше богатства
многих нечестивых,
17 (36-17) ибо мышцы нечестивых
сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 (36-18) Господь знает дни непорочных, и
достояние их пребудет вовек:
Psalm 37:1-18 -- Russian Synodal Bible
Psalm 37:1-18 -- Russian Synodal Bible
____
Evening
Psalm
37:19-42 – Wycliffe Bible
They shall not be shamed in the evil time, and they shall be [ful]filled in the days of hunger;
20 for sinners shall perish. Forsooth anon as the enemies of
the Lord be honoured, and enhanced; they failing shall fail as smoke. (but the
sinners shall perish. And after the Lord’s enemies be honoured, and exalted;
they shall disappear, just like smoke.)
21 A sinner shall borrow, and shall not pay (back); but a just
man hath mercy, and shall give (but the righteous have love, and shall give to
others).
22 For they that bless the Lord shall inherit the land; but
they that curse him shall perish. (For those who be blessed by the Lord, shall
inherit the earth; but they who be cursed by him, shall perish.)
23 The going(s) of a man shall be (ad)dressed with the Lord;
and he shall delight in his way. (The goings of a man be directed by the Lord;
and he guardeth him on his way.)
24 When he falleth, he shall not be hurtled down/he shall not
be hurled down; for the Lord undersetteth his hand.
25 I was younger, and soothly I waxed eld; and I saw not a just
man forsaken, neither his seed seeking bread. (I was young, and then I grew
old; and I never saw a righteous person abandoned, nor his children seeking
bread.)
26 All day he hath mercy, and lendeth; and his seed shall be in
blessing. (All day long he hath love, and lendeth to others; and his
children, or his descendants, shall be blessed.)
27 Bow thou away from evil, and do good; and dwell thou into
the world of world. (Turn thou away from evil, and do good; and thou shalt live
forever.)
28 For the Lord loveth doom, and shall not forsake his saints;
they shall be kept [into] without end. Unjust men shall be punished; and the
seed of wicked men shall perish. (For the Lord loveth justice, and shall not
forsake his saints; they shall be kept safe forever. The unjust, or the
unrighteous, shall be punished; and the descendants of the wicked shall
perish.)
29 But just men shall inherit the land; and shall inhabit
thereon into the world of world. (But the righteous shall inherit the land; and
shall inhabit it forever.)
30 The mouth of a just man shall bethink wisdom; and his tongue
shall speak doom. (The righteous person speaketh wisdom; yea, his tongue shall
speak of justice, or fairness.)
31 The law of his God is in his heart; and his steps
shall not be deceived. (The Law of God is in his heart; and his steps
shall not slip/and his feet shall not stumble.)
32 A sinner beholdeth a just man; and seeketh to slay him.
33 But the Lord shall not forsake him in his hands; neither he
shall condemn him, when it shall be deemed against him.
34 Abide thou the Lord, and keep thou his way, and he shall
enhance thee, that by heritage thou take the land; when sinners shall perish,
thou shalt see. (Wait thou for the Lord, and keep thou to his way, and he shall
raise thee up, or shall exalt thee, so that thou take the land by
inheritance; and when the sinners shall perish, thou shalt see it.)
35 I saw the wicked man enhanced above; and raised up as the
cedars of Lebanon. (Once I saw a wicked man exalted; yea, raised up as
high as the cedars in Lebanon.)
36 And I passed (And then I passed by later), and lo! he was
not (there); I sought him, and his place was not found.
37 Keep thou innocence, and see equity; for those be relics to
a peaceable man. (Mark thou the innocent, and look upon the righteous; for they
be the progeny of peaceful people.)
38 Forsooth unjust men shall perish; the remnants/the relics of
wicked men shall perish (al)together. (But the unjust, or the unrighteous,
shall perish; yea, the progeny of the wicked shall altogether perish.)
39 But the health of just men is of the Lord; and he is their
defender in the time of tribulation. (But the salvation, or the deliverance,
of the righteous is from the Lord; and he is their defender in their time of
trouble.)
40 And the Lord shall help them, and shall make them free, and
he shall deliver them from sinners; and he shall save them, for they hoped in
him (and he shall save them, for they trusted in him).
Psalm 37:19-40 -- Wycliffe Bible
Psalm 37:19-40 -- Wycliffe Bible
* * * * *
Psalm 37:19-40 – Russian Synodal Bible
(36-19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 (36-20) а нечестивые погибнут, и враги
Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 (36-21) Нечестивый берет взаймы и не
отдает, а праведник милует и дает,
22 (36-22) ибо благословенные Им наследуют
землю, а проклятые Им истребятся.
23 (36-23) Господом утверждаются стопы
[такого] человека, и Он благоволит к пути его:
24 (36-24) когда он будет падать, не
упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 (36-25) Я был молод и состарился, и не
видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 (36-26) он всякий день милует и взаймы
дает, и потомство его в благословение будет.
27 (36-27) Уклоняйся от зла, и делай
добро, и будешь жить вовек:
28 (36-28) ибо Господь любит правду и не
оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых
истребится.
29 (36-29) Праведники наследуют землю и
будут жить на ней вовек.
30 (36-30) Уста праведника изрекают
премудрость, и язык его произносит правду.
31 (36-31) Закон Бога его в сердце у него;
не поколеблются стопы его.
32 (36-32) Нечестивый подсматривает за
праведником и ищет умертвить его;
33 (36-33) но Господь не отдаст его в руки
его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 (36-34) Уповай на Господа и держись
пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут
истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 (36-35) Видел я нечестивца грозного,
расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 (36-36) но он прошел, и вот нет его;
ищу его и не нахожу.
37 (36-37) Наблюдай за непорочным и смотри
на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир;
38 (36-38) а беззаконники все истребятся;
будущность нечестивых погибнет.
39 (36-39) От Господа спасение
праведникам, Он--защита их во время скорби;
40 (36-40) и поможет им Господь и избавит
их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
Psalm 37:19-40 -- Russian Synodal Bible
Psalm 37:19-40 -- Russian Synodal Bible
____
Hebrew Bible
Amos 9:1-10 – Wycliffe Bible
I saw the Lord standing on the altar, and he said, Smite thou the hinge(s), and the over-thresholds, either lintels, be moved (al)together; for avarice is in the head of all, and I shall slay by sword the last of them; there shall no flight be to them, and he that shall flee of them, shall not be saved. (I saw the Lord standing by the altar, and he said, Strike thou the hinges, and the lintels be shaken; for greed is in all their hearts, and I shall kill all of them with the sword; there shall be no escape for them, and even he who shall flee, shall not be saved.)
2 If they shall go down till to hell, from thence mine hand
shall lead out them; and if they shall ascend till to heaven, from thence I
shall draw them down. (Yea, if they shall go down to Sheol, or the land of
the dead, my hand shall bring them out of there; and if they shall go up to
heaven, I shall pull them down from there.)
3 And if they shall be hid in the top of Carmel, from thence I
seeking shall do them away (And if they shall be hidden on top of Mount Carmel,
I shall seek them out there, and I shall do them away); and if they shall hide
themselves from mine eyes in the deepness of the sea, there I shall command a
serpent, and it shall bite them, (and devour them).
4 And if they shall go away into captivity before their
enemies, there I shall command to sword, and it shall slay them. And I shall
put mine eyes on them into evil, and not into good. (And if they be taken away
into captivity by their enemies, I shall command to the sword there, and it
shall kill them. I shall look upon them for evil, and not for good/I shall look
at them to do evil, and not to do good.)
5 And the Lord God of hosts shall do these things, (he)
that toucheth earth, and it shall fail, and all men dwelling therein shall
mourn; and it shall go up as each strand, and it shall float away as the flood
of Egypt. (And the Lord God of hosts shall do these things, yea, he who
toucheth the earth, and it faileth, and all the people living there shall
mourn; and it shall go up like a stream, and it shall flow away like the River
of Egypt.)
6 He that buildeth his going up in heaven, shall do these
things, and founded his burden on earth; which calleth waters of the sea,
and poureth out them on the face of (the) earth; the Lord is (the) name
of him. (He who buildeth his stairway in the heavens, and putteth his dome over
the earth, shall do these things; who calleth for the waters of the sea,
and poureth them out upon the face of the earth; the Lord is his name.)
7 Whether not as the sons of Ethiopians ye be to me, the sons
of Israel? saith the Lord God. Whether I made not Israel for to go up from the
land of Egypt, and Palestines from Cappadocia, and Syrians from Kir? (Be ye not
like the Ethiopians to me, ye Israelites? saith the Lord God. Did I not make
Israel to go up from the land of Egypt, like the Philistines from Caphtor, and
the Syrians, or the Aramaeans, from Kir?)
8 Lo! the eyes of the Lord God be on the realm sinning
(Lo! the eyes of the Lord God be upon the sinning realm, or upon this
sinful kingdom), and I shall all-break it from (off) the face of [the]
earth; nevertheless I all-breaking shall not all-break the house of Jacob,
saith the Lord.
9 For lo! I shall command, and shall shake together the house
of Israel in all folks, as wheat is shaken together in a riddle, and a little
stone shall not fall on the earth. (For lo! I shall command, and shall
altogether shake the house of Israel among all the nations, like corn, or
grain, is altogether shaken in a sieve, and yet a little stone of it shall
not fall upon the earth.)
10 All sinners of my people shall die by sword, which say, Evil
shall not nigh, and shall not come on us. (All the sinners of my people shall
die by the sword, yea, they who say, Evil shall not come near us, and it shall
not come upon us.)
Amos 9:1-10 -- Wycliffe Bible
Amos 9:1-10 -- Wycliffe Bible
* * * * *
Amos 9:1-10 – Russian Synodal Bible
Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
2 Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и
оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
3 И хотя бы они скрылись на вершине
Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и
там повелю морскому змею уязвить их.
4 И если пойдут в плен впереди врагов своих,
то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
5 Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли,
--и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река,
и опустится как река Египетская.
6 Он устроил горние чертоги Свои на
небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по
лицу земли; Господь имя Ему.
7 Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы
для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли
Египетской и Филистимлян--из Кафтора, и Арамлян--из Кира?
8 Вот, очи Господа Бога--на грешное
царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю,
говорит Господь.
9 Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом
Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на
землю.
10 От меча умрут все грешники из народа
Моего, которые говорят: 'не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!'
Amos 9:1-10 -- Russian Synodal Bible
Amos 9:1-10 -- Russian Synodal Bible
____
Epistle
Revelation
2:8-17 – Wycliffe Bible
And to the angel of the church of
Smyrna write thou, These things saith the first and the last, that was dead,
and liveth.
9 I know thy tribulation, and thy poverty, but thou art rich;
and thou art blasphemed of them, that say, that they be Jews, and be not, but
be the synagogue of Satan.
10 Dread thou nothing of these things, which thou shalt suffer.
Lo! the devil shall send some of you into prison, that ye be tempted [that ye
be proved]; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful to the
death [Be thou faithful unto the death], and I shall give to thee a crown of
life.
11 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the
churches. He that overcometh, shall not be hurt of the second death.
12 And to the angel of the church of Pergamos write thou, These
things saith he, that hath the sword sharp on either side [that hath the sword
sharp on each side].
13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is; and
thou holdest my name, and deniedest not my faith. And in those days was
Antipas, my faithful witness, that was slain at you, where Satan dwelleth.
14 But I have against thee a few things; for thou hast there
men holding the teaching of Balaam, which taught Balac to send cause of
stumbling [to send offence] before the sons of Israel, to eat of sacrifices of
idols, and to do fornication;
15 so also thou hast men holding the teaching of Nicolaitanes.
16 Also do thou penance; if any thing less [if not], I shall
come soon to thee, and I shall fight with them with the sword of my mouth.
17 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the
churches. To him that overcometh I shall give angel meat hid [To the
overcoming, I shall give manna hid, or angel meat]; and I shall give to
him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth,
but he that taketh.
Revelation 2:8-17 -- Wycliffe Bible
Revelation 2:8-17 -- Wycliffe Bible
* * * *
Revelation
2:8-17 – Russian Slovo Zhizny
– Ангелу церкви в Смирне напиши:
«Так говорит Первый и Последний, Тот, Кто умер и вернулся к жизни:
9 Я знаю твои страдания и твою бедность, впрочем, ты богат! Я знаю, как тебя чернят те, кто называет себя иудеями, но которые на самом деле не что иное, как собрание сатанинское. 10 Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в тюрьму, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
11 У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему вторая смерть[a] не причинит вреда!»
Церкви в Пергаме
12 – Ангелу церкви в Пергаме напиши:«Так говорит Обладатель обоюдоострого меча[b]: 13 Я знаю, что ты живешь там, где трон сатаны[c]. Но, невзирая на это, ты верен Моему Имени. Ты не отрекся от веры в Меня даже в те дни, когда Мой верный свидетель Антипа был убит в твоем городе, где живет сатана.
14 Тем не менее, Мне есть что сказать против тебя: там у тебя есть люди, следующие учению Валаама, который научил в свое время царя Валака тому, как можно спровоцировать народ Израиля на грех, побудив их есть пищу, принесенную в жертву идолам, и жить развратной жизнью[d]. 15 Так и у тебя тоже есть приверженцы учения николаитов. 16 Покайся! Иначе Я скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом, выходящим из Моего рта!
17 У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающего Я угощу сокровенной манной[e] и дам ему белый камень[f], на котором написано его новое имя, и это имя будет знать только тот, кто его получит!»
Footnotes:
- Откровение 2:11 То есть огненное озеро, место вечного наказания (см. 20:14; 21:8).
- Откровение 2:12 См. Ис. 49:2; Евр. 4:12.
- Откровение 2:13 Трон сатаны – город Пергам был в то время центром поклонения римскому императору в провинции Азия.
- Откровение 2:14 См. Чис. 25:1-2; 31:16.
- Откровение 2:17 Манна – переводится как: «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
- Откровение 2:17 Белый камень – по всей вероятности, белый камень был знаком оправдания, а белый цвет, кроме того, символизировал праведность, которую мы получаем от Бога. Белые камни, в данном случае, также могут играть роль пригласительного или входного билета, как это часто бывало в древности во время праздничных пиров.
____
Gospel
Matthew 23:13-26 – Wycliffe Bible
But woe to you, scribes and
Pharisees, hypocrites, that close the kingdom of heavens before men; and ye
enter not, neither suffer other men entering to enter[a].
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that eat the
houses of widows, and pray by long prayer; for this thing ye shall take the
more doom.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that go about
the sea and the land, to make one proselyte [that compass the sea and the land,
to make one proselyte, that is, converted to your order]; and
when he is made, ye make him a son of hell, double more than ye be
[double more than you].
16 Woe to you, blind leaders, that say, Whoever sweareth by the
temple of God, it is nothing; but he that sweareth in the gold of the temple,
is debtor.[b]
17 Ye fools and blind, for what is greater, the gold, or the
temple that halloweth the gold?
18 And whoever sweareth in the altar [And whoever shall swear
in the altar], it is nothing; but he that sweareth in the gift that is on the
altar, oweth [is debtor].
19 Blind men, for what is more, the gift, or the altar that
halloweth the gift?
20 Therefore he that sweareth in the altar, sweareth in it, and
in all things that be thereon.
21 And he that sweareth in the temple, sweareth in it, and in
him that dwelleth in the temple.
22 And he that sweareth in heaven, sweareth in the throne of
God, and in him that sitteth thereon.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that tithe
mint, anise, and cummin, and have left those things that be of more charge of
the law, doom, and mercy, and faith. And it behooved to do these things [And
these things it behooved, or needed, to do], and not to leave those.
24 Blind leaders, cleansing a gnat, but swallowing a camel.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that cleanse
the cup and the platter withoutforth [that make clean that thing of the cup and
of the platter, that is withoutforth]; but within ye be full of raven and
uncleanness.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first the cup and the platter
withinforth, that that that is withoutforth be made clean.[c]
Footnotes:
- Matthew 23:13 for ye close the realm of heaven before men; for ye enter not, neither ye suffer men entering to enter
- Matthew 23:16 Woe to you, blind leaders, that say, Whoever shall swear by the temple of God, it is nought; soothly he that shall swear in the gold of the temple, oweth, or is debtor.
- Matthew 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that thing of the cup and platter which is within, that also that thing that is withoutforth be made clean.
* * * * *
Matthew
23:13-26 – Russian Slovo Zhizny
Иисус обличает религиозных вождей
(Лк. 11:39-42, 44, 47-52)
13 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет. 14 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.15 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
16 Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой». 17 Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото? 18 Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой». 19 Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар? 20 Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике, 21 и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме. 22 Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
23 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина[a], а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять. 24 Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.
25 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности. 26 Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
Footnotes:
- От Матфея 23:23 См. Лев. 27:30-33; Чис. 18:21; Втор. 14:22-27.
No comments:
Post a Comment