Psalter
Morning
Psalm 55 – Contemporary English Version
(A special psalm by David for the music leader. Use with stringed instruments.)
Betrayed by a Friend
Listen,
God, to my prayer!
Don’t reject my request.
2 Please listen and help me.
My thoughts are troubled,
and I keep groaning
3 because my loud enemies
shout and attack.
They treat me terribly
and hold angry grudges.
4 My heart is racing fast,
and I am afraid of dying. 5 I am trembling with fear,
completely terrified.
Don’t reject my request.
2 Please listen and help me.
My thoughts are troubled,
and I keep groaning
3 because my loud enemies
shout and attack.
They treat me terribly
and hold angry grudges.
4 My heart is racing fast,
and I am afraid of dying. 5 I am trembling with fear,
completely terrified.
6 I wish I had wings
like a dove,
so I could fly far away
and be at peace.
7 I would go and live
in some distant desert. 8 I would quickly find shelter
from howling winds
and raging storms.
like a dove,
so I could fly far away
and be at peace.
7 I would go and live
in some distant desert. 8 I would quickly find shelter
from howling winds
and raging storms.
9 Confuse my enemies, Lord!
Upset their plans.
Cruelty and violence
are all I see in the city,
10 and they are like guards
on patrol day and night.
The city is full of trouble,
evil, 11 and corruption.
Troublemakers and liars
freely roam the streets.
Upset their plans.
Cruelty and violence
are all I see in the city,
10 and they are like guards
on patrol day and night.
The city is full of trouble,
evil, 11 and corruption.
Troublemakers and liars
freely roam the streets.
12 My enemies are not the ones
who sneer and make fun.
I could put up with that
or even hide from them.
13 But it was my closest friend,
the one I trusted most. 14 We enjoyed being together,
and we went with others
to your house, our God.
who sneer and make fun.
I could put up with that
or even hide from them.
13 But it was my closest friend,
the one I trusted most. 14 We enjoyed being together,
and we went with others
to your house, our God.
15 All who hate me are controlled
by the power of evil.
Sentence them to death
and send them down alive
to the world of the dead.
by the power of evil.
Sentence them to death
and send them down alive
to the world of the dead.
16 I ask for your help, Lord God,
and you will keep me safe.
17 Morning, noon, and night
you hear my concerns
and my complaints. 18 I am attacked from all sides,
but you will rescue me
unharmed by the battle. 19 You have always ruled,
and you will hear me. You will defeat my enemies
because they won’t turn
and worship you.
and you will keep me safe.
17 Morning, noon, and night
you hear my concerns
and my complaints. 18 I am attacked from all sides,
but you will rescue me
unharmed by the battle. 19 You have always ruled,
and you will hear me. You will defeat my enemies
because they won’t turn
and worship you.
20 My friend turned against me
and broke his promise.
21 His words were smoother than butter,
and softer
than olive oil. But hatred filled his heart,
and he was ready to attack
with a sword.
and broke his promise.
21 His words were smoother than butter,
and softer
than olive oil. But hatred filled his heart,
and he was ready to attack
with a sword.
22 Our Lord, we
belong to you.
We tell you what worries us,
and you won’t let us fall.
23 But what about those people
who are cruel and brutal? You will throw them down
into the deepest pit long before their time.
I trust you, Lord!
We tell you what worries us,
and you won’t let us fall.
23 But what about those people
who are cruel and brutal? You will throw them down
into the deepest pit long before their time.
I trust you, Lord!
* * * *
Псалтирь 55 (54)
Psalm 55 – Russian Synodal Version
2 (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 (54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'.
9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 (54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы;
13 (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
16 (54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 (54-24)
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не
доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю.
* * * *
Evening
Psalm 74 –
Contemporary English Version
(A special psalm by Asaph.)
A Prayer for the Nation in Times of Trouble
74 Our
God, why have you
completely rejected us?
Why are you so angry
with the ones you care for?
2 Remember the people
you rescued long ago,
the tribe you chose
to be your very own.
completely rejected us?
Why are you so angry
with the ones you care for?
2 Remember the people
you rescued long ago,
the tribe you chose
to be your very own.
Think of Mount Zion,
your home;
3 walk over to the temple left in ruins forever
by those who hate us.
your home;
3 walk over to the temple left in ruins forever
by those who hate us.
4 Your enemies roared like lions
in your holy temple,
and they have placed
their banners there.
5 It looks like a forest
chopped to pieces.[a] 6 They used axes and hatchets
to smash the carvings. 7 They burned down your temple
and badly disgraced it. 8 They said to themselves,
“We’ll crush them!” Then they burned every one of your meeting places
all over the country. 9 There are no more miracles
and no more prophets.
Who knows how long
it will be like this?
in your holy temple,
and they have placed
their banners there.
5 It looks like a forest
chopped to pieces.[a] 6 They used axes and hatchets
to smash the carvings. 7 They burned down your temple
and badly disgraced it. 8 They said to themselves,
“We’ll crush them!” Then they burned every one of your meeting places
all over the country. 9 There are no more miracles
and no more prophets.
Who knows how long
it will be like this?
10 Our God, how much longer
will our enemies sneer?
Won’t they ever stop
insulting you?
11 Why don’t you punish them?
Why are you holding back?
will our enemies sneer?
Won’t they ever stop
insulting you?
11 Why don’t you punish them?
Why are you holding back?
12 Our God and King,
you have ruled
since ancient times;
you have won victories
everywhere on this earth.
13 By your power you made a path
through the sea,
and you smashed the heads
of sea monsters. 14 You crushed the heads
of the monster Leviathan,[b]
then fed him to wild creatures
in the desert. 15 You opened the ground for streams and springs
and dried up mighty rivers. 16 You rule the day and the night,
and you put the moon
and the sun in place. 17 You made summer and winter
and gave them to the earth.[c]
you have ruled
since ancient times;
you have won victories
everywhere on this earth.
13 By your power you made a path
through the sea,
and you smashed the heads
of sea monsters. 14 You crushed the heads
of the monster Leviathan,[b]
then fed him to wild creatures
in the desert. 15 You opened the ground for streams and springs
and dried up mighty rivers. 16 You rule the day and the night,
and you put the moon
and the sun in place. 17 You made summer and winter
and gave them to the earth.[c]
18 Remember your enemies, Lord!
They foolishly sneer
and won’t respect you.
19 You treat us like pet doves,
but they mistreat us. Don’t keep forgetting us
and letting us be fed
to those wild animals. 20 Remember the agreement
you made with us. Violent enemies are hiding
in every dark corner
of the earth. 21 Don’t disappoint those in need
or make them turn from you,
but help the poor and homeless
to shout your praises. 22 Do something, God!
Defend yourself. Remember how those fools
sneer at you all day long. 23 Don’t forget the loud shouts
of your enemies.
They foolishly sneer
and won’t respect you.
19 You treat us like pet doves,
but they mistreat us. Don’t keep forgetting us
and letting us be fed
to those wild animals. 20 Remember the agreement
you made with us. Violent enemies are hiding
in every dark corner
of the earth. 21 Don’t disappoint those in need
or make them turn from you,
but help the poor and homeless
to shout your praises. 22 Do something, God!
Defend yourself. Remember how those fools
sneer at you all day long. 23 Don’t forget the loud shouts
of your enemies.
Footnotes:
- 74.5 pieces: One meaning for the difficult Hebrew text of verse 5.
- 74.14 Leviathan: God’s victory over this monster sometimes stands for his power over all creation and sometimes for his defeat of Egypt.
- 74.17 gave. . . earth: Or “made boundaries for the earth.”
* * * *
Псалтирь 74 (73)
Psalm 74 – Russian Synodal Version
(73-1) ^^Учение Асафа.^^
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 (73-2) Вспомни сонм Твой, [который]
Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, --эту гору Сион, на
которой Ты веселился.
3 (73-3) Подвигни стопы Твои к вековым
развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 (73-4) Рыкают враги Твои среди
собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений [наших];
5 (73-5) показывали себя подобными
поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 (73-6) и ныне все резьбы в нем в
один раз разрушили секирами и бердышами;
7 (73-7) предали огню святилище Твое;
совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 (73-8) сказали в сердце своем:
'разорим их совсем', --и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 (73-9) Знамений наших мы не видим,
нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет].
10 (73-10) Доколе, Боже, будет поносить
враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 (73-11) Для чего отклоняешь руку
Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази [их].
12 (73-12) Боже, Царь мой от века,
устрояющий спасение посреди земли!
13 (73-13) Ты расторг силою Твоею море,
Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 (73-14) Ты сокрушил голову
левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15 (73-15) Ты иссек источник и поток,
Ты иссушил сильные реки.
16 (73-16) Твой день и Твоя ночь: Ты
уготовал светила и солнце;
17 (73-17) Ты установил все пределы
земли, лето и зиму Ты учредил.
18 (73-18) Вспомни же: враг поносит
Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 (73-19) Не предай зверям душу
горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 (73-20) Призри на завет Твой; ибо
наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 (73-21) Да не возвратится угнетенный
посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 (73-22) Восстань, Боже, защити дело
Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 (73-23) не забудь крика врагов
Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
____
Hebrew Bible
Lamentations 2:1-9 – Contemporary
English Version
The Lord Was Like an Enemy
The Prophet Speaks:
2 The
Lord was angry!
So he disgraced[a] Zion
though it was Israel’s pride
and his own place of rest.
In his anger he threw Zion down
from heaven to earth.
2 The Lord had no mercy! He destroyed the homes
of Jacob’s descendants. In his anger he tore down
every walled city in Judah; he toppled the nation together with its leaders,
leaving them in shame.
So he disgraced[a] Zion
though it was Israel’s pride
and his own place of rest.
In his anger he threw Zion down
from heaven to earth.
2 The Lord had no mercy! He destroyed the homes
of Jacob’s descendants. In his anger he tore down
every walled city in Judah; he toppled the nation together with its leaders,
leaving them in shame.
3 The Lord was so furiously angry
that he wiped out
the whole army[b] of Israel
by not supporting them
when the enemy attacked.
He was like a raging fire
that swallowed up
the descendants of Jacob.
4 He attacked like an enemy with a bow and arrows,
killing our loved ones. He has burned to the ground
the homes on Mount Zion.[c]
that he wiped out
the whole army[b] of Israel
by not supporting them
when the enemy attacked.
He was like a raging fire
that swallowed up
the descendants of Jacob.
4 He attacked like an enemy with a bow and arrows,
killing our loved ones. He has burned to the ground
the homes on Mount Zion.[c]
5 The Lord was like an enemy!
He left Israel in ruins
with its palaces
and fortresses destroyed,
and with everyone in Judah
moaning and weeping.
6 He shattered his temple
like a hut in a garden;[d] he completely wiped out
his meeting place, and did away with festivals and Sabbaths
in the city of Zion. In his fierce anger he rejected
our king and priests.
He left Israel in ruins
with its palaces
and fortresses destroyed,
and with everyone in Judah
moaning and weeping.
6 He shattered his temple
like a hut in a garden;[d] he completely wiped out
his meeting place, and did away with festivals and Sabbaths
in the city of Zion. In his fierce anger he rejected
our king and priests.
7 The Lord abandoned his altar
and his temple;
he let Zion’s enemies
capture her fortresses.
Noisy shouts were heard
from the temple,
as if it were a time
of celebration.
and his temple;
he let Zion’s enemies
capture her fortresses.
Noisy shouts were heard
from the temple,
as if it were a time
of celebration.
8 The Lord had
decided
to tear down the walls of Zion
stone by stone.
So he started destroying
and did not stop
until walls and fortresses
mourned and trembled.
9 Zion’s gates have fallen
facedown on the ground; the bars that locked the gates
are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners
in foreign lands. Her priests don’t teach, and her prophets don’t have
a message from the Lord.
to tear down the walls of Zion
stone by stone.
So he started destroying
and did not stop
until walls and fortresses
mourned and trembled.
9 Zion’s gates have fallen
facedown on the ground; the bars that locked the gates
are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners
in foreign lands. Her priests don’t teach, and her prophets don’t have
a message from the Lord.
Footnotes:
- 2.1 disgraced: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
- 2.3 army: The Hebrew text has “horn,” which refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Palestine.
- 2.4 the homes on Mount Zion: Or “the temple on Mount Zion.”
- 2.6 He. . . garden: Or “He shattered the temple walls, as if they were the walls of a garden.”
* * * *
Плач Иеремии 2:1-9
Lamentations 2:1-9 -- Russian Slovo Zhizny
Бог наказывает Иерусалим
2 О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона,
словно грозовые тучи!
С небес сбросил на землю
красу Израиля
и не вспомнил о подножии ног Своих,
в день гнева Своего.
2 Без пощады поглотил Владыка
все жилища Иакова,
в гневе Своем Он разрушил
твердыни дочери Иуды.
Он отверг царство
и в нечестии поверг вождей его на землю.
3 В свирепом гневе Он сокрушил
все силы[a] Израиля.
Он отвел Свою правую руку,
не защитил от наступающего врага.
Он воспылал в Иакове, как пламя,
что пожирает все вокруг.
4 Подобно врагу, Он натянул Свой лук,
занес Свою правую руку, словно недруг.
Он сразил всех, кто приятен для глаз,
излил Свой гнев, как огонь,
на шатер дочери Сиона.
5 Владыка стал подобен врагу,
поглотил Он Израиль;
уничтожил все дворцы его,
и разрушил твердыни его.
Он умножил плач и причитание
дочери Иуды.
6 Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде[b],
Он разрушил место собрания Своего.
Господь заставил Сион забыть
праздники и субботы.
В свирепом гневе Он отверг
царя и священника.
7 Владыка отверг Свой жертвенник
и оставил Свое святилище;
отдал Он в руки врагов
стены дворцов Сиона.
Неприятели подняли шум в доме Господа,
словно в праздничный день.
8 Господь решил разрушить
стену дочери Сиона;
Он протянул вервь[c]
и не удержал Своей руки от разорения.
Рыдали и стены и внешние укрепления,
изнывая вместе.
9 Ворота ее втоптаны в землю,
их засовы Он сломал и уничтожил.
Царь и вожди ее в изгнании
среди чужих народов.
Нет больше Закона,
и пророки ее не получают видений от Господа.
словно грозовые тучи!
С небес сбросил на землю
красу Израиля
и не вспомнил о подножии ног Своих,
в день гнева Своего.
2 Без пощады поглотил Владыка
все жилища Иакова,
в гневе Своем Он разрушил
твердыни дочери Иуды.
Он отверг царство
и в нечестии поверг вождей его на землю.
3 В свирепом гневе Он сокрушил
все силы[a] Израиля.
Он отвел Свою правую руку,
не защитил от наступающего врага.
Он воспылал в Иакове, как пламя,
что пожирает все вокруг.
4 Подобно врагу, Он натянул Свой лук,
занес Свою правую руку, словно недруг.
Он сразил всех, кто приятен для глаз,
излил Свой гнев, как огонь,
на шатер дочери Сиона.
5 Владыка стал подобен врагу,
поглотил Он Израиль;
уничтожил все дворцы его,
и разрушил твердыни его.
Он умножил плач и причитание
дочери Иуды.
6 Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде[b],
Он разрушил место собрания Своего.
Господь заставил Сион забыть
праздники и субботы.
В свирепом гневе Он отверг
царя и священника.
7 Владыка отверг Свой жертвенник
и оставил Свое святилище;
отдал Он в руки врагов
стены дворцов Сиона.
Неприятели подняли шум в доме Господа,
словно в праздничный день.
8 Господь решил разрушить
стену дочери Сиона;
Он протянул вервь[c]
и не удержал Своей руки от разорения.
Рыдали и стены и внешние укрепления,
изнывая вместе.
9 Ворота ее втоптаны в землю,
их засовы Он сломал и уничтожил.
Царь и вожди ее в изгнании
среди чужих народов.
Нет больше Закона,
и пророки ее не получают видений от Господа.
Footnotes:
- Плач Иеремии 2:3 Букв.: «все рога». Рог был символом могущества, власти и силы.
- Плач Иеремии 2:6 См. также Ис. 1:8.
- Плач Иеремии 2:8 То есть Он тщательно все спланировал.
____
Epistle
2 Corinthians 1:23-2:11 –
Contemporary English Version
2 I have decided not to make my next visit with you so
painful. 2 If I make you feel bad,
who would be left to cheer me up, except the people I had made to feel bad? 3 The reason I want to be happy is to make you
happy. I wrote as I did because I didn’t want to visit you and be made to feel
bad, when you should make me feel happy. 4 At
the time I wrote, I was suffering terribly. My eyes were full of tears, and my
heart was broken. But I didn’t want to make you feel bad. I only wanted to let
you know how much I cared for you.
Forgiveness
5 I don’t want to be hard on you. But if one of you has made someone feel bad, I am not really the one who has been made to feel bad. Some of you are the ones. 6 Most of you have already pointed out the wrong that person did, and that is punishment enough for what was done.7 When people sin, you should forgive and comfort them, so they won’t give up in despair.
8 You should make them sure of your love for them.
9 I also wrote because I wanted to test you and find out if you would follow my instructions.
10 I will forgive anyone you forgive. Yes, for your sake and with Christ as my witness, I have forgiven whatever needed to be forgiven. 11 I have done this to keep Satan from getting the better of us. We all know what goes on in his mind.
* * * *
2-е Коринфянам 1:23-2:11
2 Corinthians 1:23-2:11 -- Russian Slovo Zhizny
2 Поэтому я решил больше не приходить
к вам только для того, чтобы вас огорчать.
2 Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда
порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю? 3 Я написал вам то письмо[a] для того, чтобы, придя к вам, не
оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя
радость – это наша общая радость. 4 Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами
и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как
сильно я вас люблю.
Прощение грешника
5 Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас. 6 Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас. 7 А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью. 8 Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.9 Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом, 11 чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
Footnotes:
- 2-е Коринфянам 2:3 Согласно большинству современных толкователей, Павел говорит о своем письме, которое было утрачено и до нас не дошло. Оно было написано уже после того письма, которое известно нам как 1 Коринфянам (Первое Послание к Коринфянам). Другие толкователи считают, что здесь Павел говорит о 1 Коринфянам.
____
Gospel
Mark 12:1-11 – Contemporary
English Version
Renters of a Vineyard
12 Jesus
then told them this story:
A farmer once planted a vineyard. He built a wall around it and dug a pit to crush the grapes in. He also built a lookout tower. Then he rented out his vineyard and left the country.
2 When it was harvest time, he sent a servant to get his share of the grapes. 3 The renters grabbed the servant. They beat him up and sent him away without a thing.
4 The owner sent another servant, but the renters beat him on the head and insulted him terribly. 5 Then the man sent another servant, and they killed him. He kept sending servant after servant. They beat some of them and killed others.
6 The owner had a son he loved very much. Finally, he sent his son to the renters because he thought they would respect him. 7 But they said to themselves, “Someday he will own this vineyard. Let’s kill him! That way we can have it all for ourselves.” 8 So they grabbed the owner’s son and killed him. Then they threw his body out of the vineyard.
9 Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do? He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard. 10 You surely know that the Scriptures say,
‘The stone that the builders
tossed aside
is now the most important
stone of all.
11 This is something the Lord has done,
and it is amazing to us.’”
tossed aside
is now the most important
stone of all.
11 This is something the Lord has done,
and it is amazing to us.’”
* * * *
Mark 12:1-11 -- Russian Slovo Zhizny
Притча о злых виноградарях
(Мат. 21:33-46; Лк. 20:9-19)
12 И Он стал говорить с ними притчами.
– Один человек посадил
виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни[a] и построил сторожевую башню[b]. Он отдал виноградник внаем
виноградарям, а сам уехал в чужие края. 2 Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы
он забрал у них причитающуюся ему часть урожая. 3 Но виноградари схватили слугу,
избили и отослали ни с чем. 4 Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили
ему голову и издевались над ним. 5 Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он
посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали. 6 В конце концов у хозяина остался
только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то
моего они устыдятся», – думал он. 7 Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник.
Давайте убьем его, и наследство будет нашим». 8 Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника. 9 Что же сделает хозяин виноградника?
Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим. 10 Разве вы не читали в Писании:
«Камень, Который
отвергли строители,
стал краеугольным.
11 Это совершил Господь,
и как это удивительно в глазах наших!»[c]
стал краеугольным.
11 Это совершил Господь,
и как это удивительно в глазах наших!»[c]
Footnotes:
- От Марка 12:1 Давильня – в скале высекалось котлообразное углубление, в котором давили виноград, а сок вытекал через специально проделанное отверстие.
- От Марка 12:1 См. Ис. 5:1-2.
- От Марка 12:11 Пс. 117:22-23.
No comments:
Post a Comment