Psalter
Morning
Psalm 95 -- Jubilee Bible 2000
O come, let us bring joy unto the LORD; let
us sing with joy unto the rock of our saving health.
2 Let us come before his presence with thanksgiving and sing unto him with
joy.
3 For the LORD is a great God and a great King above all gods.
4 In his hand are the deep places of the earth; the heights of the
mountains are his also.
5 The sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land.
6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our
maker.
7 ¶ For he is our God, and we are the people of his pasture and the sheep
of his hand. Today if ye will hear his voice,
8 harden not your heart, as in the provocation and as in the day of trials
in the wilderness
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Forty years long I was grieved with this generation and said, It is a
people that err from the heart, who have not known my ways;
11 unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
* * *
*
Псалтирь 95 (94)
Psalm 95 -- Russian Synodal Bible
(94-1) Приидите, воспоем
Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
2 (94-2) предстанем лицу Его со славословием, в
песнях воскликнем Ему,
3 (94-3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий
над всеми богами.
4 (94-4) В Его руке глубины земли, и вершины гор--Его
же;
5 (94-5) Его--море, и Он создал его, и сушу
образовали руки Его.
6 (94-6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним
колени пред лицем Господа, Творца нашего;
7 (94-7) ибо Он есть Бог наш, и мы--народ паствы Его
и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
8 (94-8) 'не ожесточите сердца вашего, как в Мериве,
как в день искушения в пустыне,
9 (94-9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали
Меня, и видели дело Мое.
10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и
сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
11 (94-11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они
не войдут в покой Мой'.
* * * *
Psalm 31 -- Jubilee Bible 2000
To the Overcomer, A Psalm of David.
In
thee, O LORD, have I waited; let me never be ashamed; deliver me in thy
righteousness.
2 Incline thine ear unto me; deliver me speedily; be thou my strong rock,
for a house of defence to save me.
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake thou
shalt lead me and guide me.
4 Thou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me;
for thou art my strength.
5 Into thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God
of truth.
6 I have hated those that regard lying vanities; but I wait in the LORD.
7 I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my
trouble; thou hast known my soul in adversities
8 and hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my
feet in a wide place.
9 ¶ Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed
with grief, yea, my soul and my belly.
10 For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength
fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my
neighbours, and a fear to my acquaintances: those that see me without flee from
me.
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost
vessel.
13 For I have heard the slander of many; fear was on every side; while they
took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God.
15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies and
from those that persecute me.
16 Make thy face to shine upon thy slave; save me for thy mercies’ sake.
17 Let me not be ashamed, O LORD, for I have called upon thee; let the
wicked be ashamed, and let them be cut off for Sheol.
18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things
proudly and contemptuously against the righteous.
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for those that
fear thee; which thou hast wrought for those that wait in thee before the sons
of men!
20 Thou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of
man; thou shalt keep them in the tabernacle protected from the strife of
tongues.
21 Blessed be the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a
strong city.
22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes;
nevertheless thou hast heard the voice of my supplications when I cried unto
thee.
23 O love the LORD, all ye his merciful ones, for the LORD preserves the
faithful and plentifully rewards the proud doer.
24 Be of good courage and strengthen your hearts, all ye that wait in the
LORD.
* * *
*
Псалтирь 31 (30)
Psalm 31 -- Russian Synodal Bible
(30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю,
да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
2 (30-3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить
меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
3 (30-4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради
имени Твоего води меня и управляй мною.
4 (30-5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили
мне, ибо Ты крепость моя.
5 (30-6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял
меня, Господи, Боже истины.
6 (30-7) Ненавижу почитателей суетных идолов, но на
Господа уповаю.
7 (30-8) Буду радоваться и веселиться о милости
Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
8 (30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги
мои на пространном месте.
9 (30-10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне;
иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
10 (30-11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в
стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
11 (30-12) От всех врагов моих я сделался поношением
даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице
бегут от меня.
12 (30-13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как
сосуд разбитый,
13 (30-14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас,
когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
14 (30-15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю:
Ты--мой Бог.
15 (30-16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки
врагов моих и от гонителей моих.
16 (30-17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси
меня милостью Твоею.
17 (30-18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе
взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
18 (30-19) Да онемеют уста лживые, которые против
праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
19 (30-20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь
для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами
человеческими!
20 (30-21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от
мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
21 (30-22) Благословен Господь, что явил мне дивную
милость Свою в укрепленном городе!
22 (30-23) В смятении моем я думал: 'отвержен я от
очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
23 (30-24) Любите Господа, все праведные Его; Господь
хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
24 (30-25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше,
все надеющиеся на Господа!
* * * *
Evening
Psalm 35 – Jubilee Bible 2000
A Psalm of David.
35 ¶ Plead
my cause, O LORD, with those that strive with me; fight against those that
fight against me.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up in my help.
3 Draw out also the spear, and stop the way against those that persecute
me; say unto my soul; I am thy saving health.
4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let
them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD
chase them.
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD
persecute them.
7 For without cause they have hid their net for me in a pit, which without
cause they have dug for my soul.
8 Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has
hid catch himself; into that very destruction let him fall.
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in his saving
health.
10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who delivers the
poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him
that spoils him?
11 ¶ False witnesses rose up; they laid to my charge things that I knew not.
12 They rewarded me evil for good until my soul was alone.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled
my soul with fasting, and my prayer rose up in my bosom.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother; I bowed
down heavily, as one that mourns for his mother.
15 But in my adversity they rejoiced and gathered themselves together; yea,
the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they
tore me apart and did not cease:
16 With immature hypocritical mockers, they gnashed upon me with their
teeth.
17 ¶ Lord, how long wilt thou look on? Restore my soul from their
destructions, my life from the lions.
18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee
among many people.
19 Let not those that are my enemies wrongfully rejoice over me; neither
let those that hate me wink with the eye without a cause.
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against
those that are meek in the land.
21 Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye
has seen it.
22 This thou hast seen, O LORD; do not keep silence; O Lord, do not be far
from me.
23 Stir up thyself and awake to my judgment, even unto my cause, my God and
my Lord.
24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them
not rejoice over me.
25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not
say, We have swallowed him up.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my
hurt; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves
against me.
27 Let them shout for joy and be glad that favour my righteous cause; let
them say continually, Let the LORD be magnified, who has pleasure in the peace
of his slave.
28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the
day long.
* * *
*
Псалтирь 35 (34)
Psalm 35 -- Russian Synodal Bible
(34-1) ^^Псалом Давида.^^ Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною,
побори борющихся со мною;
2 (34-2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 (34-3) обнажи мечь и прегради [путь] преследующим
меня; скажи душе моей: 'Я--спасение твое!'
4 (34-4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей;
да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 (34-5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и
Ангел Господень да прогоняет [их];
6 (34-6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел
Господень да преследует их,
7 (34-7) ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть
свою, без вины выкопали [ее] для души моей.
8 (34-8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть
его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на
погибель.
9 (34-9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет
веселиться о спасении от Него.
10 (34-10) Все кости мои скажут: 'Господи! кто подобен
Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?'
11 (34-11) Восстали на меня свидетели неправедные:
чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 (34-12) воздают мне злом за добро, сиротством душе
моей.
13 (34-13) Я во время болезни их одевался во вретище,
изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 (34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат
мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 (34-15) А когда я претыкался, они радовались и
собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не
переставали;
16 (34-16) с лицемерными насмешниками скрежетали на
меня зубами своими.
17 (34-17) Господи! долго ли будешь смотреть [на это]?
Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою.
18 (34-18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди
народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 (34-19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие
против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 (34-20) ибо не о мире говорят они, но против мирных
земли составляют лукавые замыслы;
21 (34-21) расширяют на меня уста свои; говорят:
'хорошо! хорошо! видел глаз наш'.
22 (34-22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не
удаляйся от меня.
23 (34-23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для
тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 (34-24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже
мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 (34-25) да не говорят в сердце своем: 'хорошо! по
душе нашей!' Да не говорят: 'мы поглотили его'.
26 (34-26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся
моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 (34-27) Да радуются и веселятся желающие правоты
моей и говорят непрестанно: 'да возвеличится Господь, желающий мира рабу
Своему!'
28 (34-28) И язык мой будет проповедывать правду Твою
и хвалу Твою всякий день.
____
Hebrew Bible
Ezekiel 18:1-4, 25-32 -- Jubilee Bible 2000
The word of the LORD came unto me again,
saying,
2 What mean ye, that ye use this saying concerning the land of Israel,
saying, The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on
edge?
3 As I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use
this saying in Israel.
4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul
of the son is mine; the soul that sins, it shall die.
5 But if a man is just and does judgment and righteousness,
6 that he does not eat upon the mountains, neither lift up his eyes to the
idols of the house of Israel, neither defile his neighbour’s wife, neither come
near to the menstruous woman,
7 neither oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not
commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a
garment,
8 neither lends at interest, neither takes any increase, withdraws his
hand from iniquity, executes true judgment between man and man,
9 walks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth:
he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.
10 If he begets a son that is a robber, a shedder of blood, and that does
the like of any one of these things,
11 and that does not do any of those duties, but, on the other hand, he
does eat upon the mountains, or defiles his neighbour’s wife,
12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the
pledge, or lifts up his eyes to the idols, or makes an abomination,
13 gives forth upon usury and takes increase, shall he then live? He shall
not live; he has done all these abominations; he shall surely die; his blood
shall be upon him.
14 But if he begets a son that sees all his father’s sins which he has done
and seeing them, does not do according to them,
15 that he does not eat upon the mountains, neither lifts up his eyes to
the idols of the house of Israel, nor defiles his neighbour’s wife,
16 neither oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits
robbery, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
17 takes off his hand from oppressing the poor, does not receive usury nor
increase, acts according to my rights, and walks in my statutes; he shall not
die for the iniquity of his father; he shall surely live.
18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by
violence, and did that which is not good among his people, behold, even he
shall die for his iniquity.
19 Yet if ye say, Why does not the son bear the iniquity of the father?
Because the son has lived according to judgment and righteousness and has kept
all my statutes and has done them, he shall surely live.
20 The soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the
righteousness of the righteous shall be upon him who is righteous, and the
wickedness of the wicked shall be upon him who is wicked.
21But if the wicked will turn from all his sins that he has committed
and keep all my statutes and live according to judgment and righteousness, he
shall surely live, he shall not die.
22 All his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned
unto him; by his righteousness that he has done he shall live.
23 Do I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall
he not live if he should leave his ways?
24 But if the righteous should leave his righteousness and commit iniquity,
and do according to all the abominations that the wicked man does, shall he
live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned; by his
rebellion in which he has trespassed and by his sin which he has committed,
because of them he shall die.
25 And if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of
Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked?
26 When a righteous man leaves his righteousness, and commits iniquity, he
shall die in it; for his iniquity that he has done he shall die.
27 Again, when the wicked man leaves his wickedness that he has committed
and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to
live.
28 Because he saw and left all his rebellions that he has committed, he
shall surely live; he shall not die.
29 If even now the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight.
O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not
straight.
30Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to
his ways, said the Lord GOD. Repent and turn yourselves from all your
iniquities, so iniquity shall not be your ruin.
31 Cast away from you all your iniquities by which ye have rebelled, and
make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of
Israel?
32 For I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD;
therefore turn yourselves, and ye shall live.
* * * *
Иезекииль 18:1-32
Ezekiel 18:1-4, 25-32 -- Russian Slovo Zhizny
Личная ответственность за грех
Было ко мне слово Господа:
2 – Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля
поговорку:
«Отцы ели кислый
виноград,
а у детей на зубах оскомина»?
а у детей на зубах оскомина»?
3 Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка
Господь, – вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля. 4 Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын
– оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
5 Если кто-то праведен
и поступает справедливо и праведно:
6 не ест в горных святилищах,
не поклоняется идолам дома Израиля,
не соблазняет жены другого
и не спит с женщиной во время ее месячных,
7 никого не притесняет
и возвращает должнику взятое у того в залог,
не грабит, дает свой хлеб голодным
и одевает нагих,
8 не дает в рост денег
и не взимает процентов,
удерживает руку от преступления
и справедливо судит между спорящими,
9 следует Моим установлениям
и усердно исполняет Мои законы –
тот праведен;
он несомненно будет жить, –
возвещает Владыка Господь.
и поступает справедливо и праведно:
6 не ест в горных святилищах,
не поклоняется идолам дома Израиля,
не соблазняет жены другого
и не спит с женщиной во время ее месячных,
7 никого не притесняет
и возвращает должнику взятое у того в залог,
не грабит, дает свой хлеб голодным
и одевает нагих,
8 не дает в рост денег
и не взимает процентов,
удерживает руку от преступления
и справедливо судит между спорящими,
9 следует Моим установлениям
и усердно исполняет Мои законы –
тот праведен;
он несомненно будет жить, –
возвещает Владыка Господь.
10 Если у него есть сын, который разбойничает,
проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего 11 (хотя его отец и не делал ничего подобного):
и если этот сын ест в
горных святилищах,
соблазняет жену другого,
12 притесняет нуждающихся и бедняков,
грабит,
не возвращает должнику взятое у того в залог,
поклоняется идолам,
творит мерзости,
13 дает деньги в рост
и взимает проценты, –
соблазняет жену другого,
12 притесняет нуждающихся и бедняков,
грабит,
не возвращает должнику взятое у того в залог,
поклоняется идолам,
творит мерзости,
13 дает деньги в рост
и взимает проценты, –
будет ли он жить? Нет!
За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен
в своей смерти.
14 Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
15 не ест в горных святилищах,
не поклоняется идолам
дома Израиля,не соблазняет жены другого,
16 никого не притесняет,
не требует залога,
не грабит,
дает свой хлеб голодным
и одевает нагих,
17 удерживает руку от преступления[a],
не дает денег в рост и не взимает процентов,
исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, –
то он не умрет за грех
отца; он несомненно будет жить. 18 А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал,
грабил брата и творил зло среди своего народа.
19 А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно, и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить. 20 Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
21 Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
22 Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить. 23 Неужели Мне больше угодна смерть злодея, – возвещает Владыка Господь, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
24 Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
25 А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы? 26 Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет. 27 А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь. 28 За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет. 29 А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?
30 Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, – возвещает Владыка Господь. – Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас. 31 Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля? 32 Ничья смерть Мне не угодна, – возвещает Владыка Господь. – Покайтесь и живите!
Footnotes:
- Иезекииль 18:17 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «бедных».
____
Epistle
Philippians 4:1-9 -- Jubilee Bible 2000
Therefore,
my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in
the Lord, my dearly beloved.
2 I beseech Euodias and
beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 And I intreat thee also,
true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with
Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of
life.
4 Rejoice in the Lord always,
and again I say, Rejoice.
5 Let your moderation be known
unto all men. The Lord is near.
6 Be anxious for nothing, but
in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests
be made known unto God.
7 And the peace of God, which
passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ
Jesus.
8 Finally, brethren, whatever
things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever
things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good
report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves
in these things.
9 Those things, which ye have
both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace
shall be with you.
* * *
*
К Филиппийцам 4:1-9
Philippians 4:1-9 -- Russian Slovo Zhizny
Итак, любимые и желанные
мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
Наставления
2 Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе. 3 Я умоляю и тебя, мой верный соратник[a], помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни[b].4 Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь! 5 Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко. 6 Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу. 7 Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
8 И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли. 9 Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
Footnotes:
- К Филиппийцам 4:3 Соратник – на языке оригинала это слово звучит как «Сизиг» и, вполне вероятно, могло быть именем определенного человека.
- К Филиппийцам 4:3 Книга жизни –см. Лк. 10:20; Отк. 20:11-15.
____
Gospel
John 17:9-19 -- Jubilee Bible 2000
I pray for them; I do not
pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.
10 And all my things are
thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.
11 ¶ And now I am no longer in
the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, those
whom thou hast given me, keep them in thy name, that they may be one, as we
are.
12 While I was with them in
the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and
none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be
fulfilled.
13 And now I come to thee; and
these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in
themselves.
14 I have given them thy word,
and the world has hated them because they are not of the world, even as I am
not of the world.
15 I do not pray that thou
should take them out of the world, but that thou should keep them from the
evil.
16 They are not of the world,
even as I am not of the world.
17 ¶ Sanctify them in thy
truth; thy word is the truth.
18 As thou hast sent me into
the world, even so have I also sent them into the world.
19 And for their sakes I
sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth.
* * *
*
John 17:9-19 -- Russian Slovo Zhizny
14 Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира. 15 Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла[b]. 16 Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему. 17 Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир. 19 Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
Footnotes:
- От Иоанна 17:12 То есть Иуды Искариота.
- От Иоанна 17:15 Или: «от дьявола».
No comments:
Post a Comment