Psalter
Morning
Psalm 103 – The Amplified Bible
[A Psalm] of David.
1 Bless
(affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul; and all that is
[deepest] within me, bless His holy name!
2 Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my
soul, and forget not [one of] all His benefits—
3 Who forgives [every one of] all your iniquities, Who
heals [each one of] all your diseases,
4 Who redeems your life from the pit and corruption,
Who beautifies, dignifies, and crowns you with loving-kindness and
tender mercy;
5 Who satisfies your mouth [your necessity and desire at
your personal age and situation] with good so that your youth, renewed, is like
the eagle’s [strong, overcoming, soaring]!
6 The Lord executes righteousness and justice [not
for me only, but] for all who are oppressed.
7 He made known His ways [of righteousness and justice] to
Moses, His acts to the children of Israel.
8 The Lord is merciful and gracious, slow to anger and
plenteous in mercy and loving-kindness.
9 He will not always chide or be contending, neither
will He keep His anger forever or hold a grudge.
10 He has not dealt with us after our sins nor rewarded us
according to our iniquities.
11 For as the heavens are high above the earth, so great are
His mercy and loving-kindness toward those who reverently and
worshipfully fear Him.
12 As far as the east is from the west, so far has He
removed our transgressions from us.
13 As a father loves and pities his children, so the
Lord loves and pities those who fear Him [with reverence, worship, and
awe].
14 For He knows our frame, He [earnestly] remembers and
imprints [on His heart] that we are dust.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the
field, so he flourishes.
16 For the wind passes over it and it is gone, and its place
shall know it no more.
17 But the mercy and loving-kindness of the Lord are
from everlasting to everlasting upon those who reverently and
worshipfully fear Him, and His righteousness is to children’s children—
18 To such as keep His covenant [hearing, receiving, loving,
and obeying it] and to those who [earnestly] remember His commandments to do
them [imprinting them on their hearts].
19 The Lord has established His throne in the heavens, and
His kingdom rules over all.
20 Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, you
His angels, you mighty ones who do His commandments, hearkening to the voice of
His word.
21 Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, all
you His hosts, you His ministers who do His pleasure.
22 Bless the Lord, all His works in all places of His
dominion; bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul!
* * * *
Псалтирь 103
Psalm 103 -- Russian Slovo Zhizny
Прославь, душа моя,
Господа!
Господи, мой Бог, Ты
очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Ты облачен в славу и величие.
2 Ты[a] покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
4 Ты делаешь ангелов Твоих ветрами[b],
и слуг Твоих языками пламени.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
4 Ты делаешь ангелов Твоих ветрами[b],
и слуг Твоих языками пламени.
5 Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
6 Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
чтобы никогда не пошатнулась.
6 Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют[c].
и землю вновь не покроют[c].
10 Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
14 Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них птицы вьют свои гнезда,
ели – жилища аисту.
ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них птицы вьют свои гнезда,
ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – убежище для диких козлов,
и скалы – для даманов[d].
и скалы – для даманов[d].
19 Он поставил луну для указания
месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму – и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
22 Восходит солнце, они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
и ложатся в своем логове.
23 Выходит человек на свою работу,
и трудится до вечера.
и трудится до вечера.
24 Господи, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
26 В нем плавают корабли,
там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.
там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.
27 Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даешь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даешь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание[f],
умирают они и возвращаются в прах.
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание[f],
умирают они и возвращаются в прах.
30 Пошлешь Свой дух[g],
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
31 Да будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
да возрадуется Господь Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
прикасается к холмам, и дымятся они.
33 Буду петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление мое,
буду радоваться о Господе.
буду радоваться о Господе.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли,
и не будет больше беззаконных.
и не будет больше беззаконных.
Прославь, душа моя,
Господа!
Аллилуйя![h]
Footnotes:
- Псалтирь 103:2 Букв.: «Он»
- Псалтирь 103:4 Или: «духами».
- Псалтирь 103:9 Стихи с 6 по 9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6-8 главы).
- Псалтирь 103:18 Даман – млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
- Псалтирь 103:26 См. Иов 40:20 – 41:26.
- Псалтирь 103:29 Или: «дух».
- Псалтирь 103:30 Или: «Вдохнешь в них жизнь».
- Псалтирь 103:35 По-еврейски это слово означает: «Славьте Господа!».
* * * *
Evening
Psalm 114 – The Amplified Bible
When
Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange
language,
2 Judah became [God’s]
sanctuary (the Holy Place of His habitation), and Israel His dominion.
3 The [Red] Sea looked and
fled; the Jordan [River] was turned back.
4 The mountains skipped like
rams, the little hills like lambs.
5 What ails you, O [Red] Sea,
that you flee? O Jordan, that you turn back?
6 You mountains, that you
skip like rams, and you little hills, like lambs?
7 Tremble, O earth, at the
presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
8 Who turned the rock into a
pool of water, the flint into a fountain of waters.
* * * *
Псалтирь 114
Psalm
114 -- Russian Slovo Zhizny
Я люблю Господа,
потому что Он услышал мой голос,
мои моления.
2 Он услышал меня,
и потому буду призывать Его, пока жив.
потому что Он услышал мой голос,
мои моления.
2 Он услышал меня,
и потому буду призывать Его, пока жив.
3 Смерть объяла меня своими оковами,
адские муки постигли меня;
я познал бедствие и скорбь.
4 Тогда я призвал Имя Господне:
«О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
адские муки постигли меня;
я познал бедствие и скорбь.
4 Тогда я призвал Имя Господне:
«О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
5 Господь милостив и праведен;
милосерден Бог наш.
6 Хранит Господь простодушных:
когда я изнемогал, Он спас меня.
милосерден Бог наш.
6 Хранит Господь простодушных:
когда я изнемогал, Он спас меня.
7 Возвратись, душа моя, в свой покой,
потому что Господь был благ к тебе.
8 Ты избавил душу мою от смерти,
глаза мои – от слез
и ноги мои – от падения.
9 Буду ходить перед Господом
на земле живых.
потому что Господь был благ к тебе.
8 Ты избавил душу мою от смерти,
глаза мои – от слез
и ноги мои – от падения.
9 Буду ходить перед Господом
на земле живых.
Footnotes:
- Псалтирь 114:1 В тексте оригинала псалом 114 и псалом 115 объединены в одну песнь.
* * * *
Psalm 115 – The Amplified Bible
Not
to us, O Lord, not to us but to Your name give glory, for Your mercy and
loving-kindness and for the sake of Your truth and faithfulness!
2 Why should the nations say,
Where is now their God?
3 But our God is in heaven;
He does whatever He pleases.
4 The idols of the nations
are silver and gold, the work of men’s hands.
5 They have mouths, but they
speak not; eyes have they, but they see not;
6 They have ears, but they
hear not; noses have they, but they smell not;
7 They have hands, but they
handle not; feet have they, but they walk not; neither can they make a sound
with their throats.
8 They who make idols are
like them; so are all who trust in and lean on them.
9 O Israel, trust and take
refuge in the Lord! [Lean on, rely on, and be confident in Him!] He is their
Help and their Shield.
10 O house of Aaron [the
priesthood], trust in and lean on the Lord! He is their Help and their
Shield.
11 You who [reverently] fear
the Lord, trust in and lean on the Lord! He is their Help and their
Shield.
12 The Lord has been mindful
of us, He will bless us: He will bless the house of Israel, He will bless the
house of Aaron [the priesthood],
13 He will bless those who
reverently and worshipfully fear the Lord, both small and great.
14 May the Lord give you
increase more and more, you and your children.
15 May you be blessed of the
Lord, Who made heaven and earth!
16 The heavens are the Lord’s
heavens, but the earth has He given to the children of men.
17 The dead praise not the
Lord, neither any who go down into silence.
18 But we will bless
(affectionately and gratefully praise) the Lord from this time forth and
forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
* * * *
Псалтирь 115
Psalm
115 – Russian Slovo Zhizny
Я верил, поэтому я и
говорил:
«Я сильно сокрушен».
«Я сильно сокрушен».
2 В исступлении я сказал:
«Всякий человек – лжец».
«Всякий человек – лжец».
3 Чем воздам я Господу
за всю Его доброту ко мне?
за всю Его доброту ко мне?
4 Возьму чашу спасения
и призову Имя Господне.
и призову Имя Господне.
5 Исполню мои обеты Господу
перед всем Его народом.
перед всем Его народом.
6 Дорога в глазах Господа
смерть верных Ему.
смерть верных Ему.
7 Господи, истинно, я – слуга Твой.
Я – слуга Твой и сын служанки твоей.
Ты освободил меня от цепей.
Я – слуга Твой и сын служанки твоей.
Ты освободил меня от цепей.
8 Принесу Тебе жертву благодарности
и призову Имя Господне.
и призову Имя Господне.
9 Исполню мои обеты Господу
перед всем Его народом
10 во дворах дома Господня,
посреди тебя, Иерусалим!
перед всем Его народом
10 во дворах дома Господня,
посреди тебя, Иерусалим!
Аллилуйя!
____
Hebrew Bible
Deuteronomy 8:1-3 – The Amplified Bible
All
the commandments which I command you this day you shall be watchful to do, that
you may live and multiply and go in and possess the land which the Lord swore
to give to your fathers.
2 And you shall [earnestly]
remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the
wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your [mind and]
heart, whether you would keep His commandments or not.
3 And He humbled you and
allowed you to hunger and fed you with manna, which you did not know nor did your
fathers know, that He might make you recognize and personally know that
man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out
of the mouth of the Lord.
* * * *
Второзаконие 8:1-3
Deuteronomy
8:1-3 -- Russian Slovo Zhizny
Повеление не забывать Господа
Вы должны старательно исполнять каждое из повелений,
которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться все более многочисленными,
чтобы войти в землю, которую Господь клятвенно обещал вашим отцам, и завладеть
ею. 2 Помни, как Господь, твой Бог, вел
тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать,
что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет. 3 Он смирял тебя, заставляя тебя
голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы
научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим
из уст Господа.
____
Epistle
Colossians 1:1-14 – The Amplified Bible
Paul,
an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of
God, and Timothy [our] brother,
To the saints (the
consecrated people of God) and [a]believing
and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual
favor and blessing) to you and [heart] peace from God our Father.
3 We [b]continually
give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are
praying for you,
4 For we have heard of your
faith in Christ Jesus [[c]the
leaning of your entire human personality on Him in absolute trust and confidence
in His power, wisdom, and goodness] and of the love which you [have and show]
for all the saints (God’s consecrated ones),
5 Because of the hope [of
experiencing what is] laid up ([d]reserved
and waiting) for you in heaven. Of this [hope] you heard in the past in the
message of the truth of the Gospel,
6 Which has come to you.
Indeed, in the whole world [that Gospel] is bearing fruit and still is
growing [e][by
its own inherent power], even as it has done among yourselves ever since the
day you first heard and came to know and understand the grace of God in
truth. [You came to know the grace or undeserved favor of God in reality,
deeply and clearly and thoroughly, becoming accurately and intimately
acquainted with it.]
7 You so learned it from
Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in
our stead and as our representative and [f]yours.
8 Also he has informed us of
your love in the [Holy] Spirit.
9 For this reason we also,
from the day we heard of it, have not ceased to pray and make [[g]special]
request for you, [asking] that you may be filled with the [h]full
(deep and clear) knowledge of His will in all spiritual wisdom [[i]in
comprehensive insight into the ways and purposes of God] and in understanding and
discernment of spiritual things—
10 That you may walk (live and
conduct yourselves) in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to Him and
[j]desiring
to please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily
growing and increasing in and by the knowledge of God [with
fuller, deeper, and clearer insight, [k]acquaintance,
and recognition].
11 [We pray] that you may be
invigorated and strengthened with all power according to the might of
His glory, [to exercise] every kind of endurance and patience (perseverance and
forbearance) with joy,
12 Giving thanks to the
Father, Who has qualified and made us fit to share the [l]portion
which is the inheritance of the saints (God’s holy people) in the Light.
13 [The Father] has delivered and
[m]drawn
us to Himself out of the control and the dominion of darkness and has
transferred us into the kingdom of the Son [n]of
His love,
14 In Whom we have our
redemption through His blood, [which means] the forgiveness of our sins.
Footnotes:
- Colossians 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Colossians 1:3 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament: “Continually” belongs with “give thanks,” not elsewhere.
- Colossians 1:4 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
- Colossians 1:5 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Colossians 1:6 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
- Colossians 1:7 Many ancient manuscripts read “yours.”
- Colossians 1:9 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Colossians 1:9 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Colossians 1:9 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
- Colossians 1:10 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament.
- Colossians 1:10 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament.
- Colossians 1:12 Marvin Vincent, Word Studies.
- Colossians 1:13 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Colossians 1:13 Literal translation.
* * * *
К Колоссянам 1:1-14
Colossians 1:1-14 -- Russian Slovo Zhizny
От Павла, по воле Бога
апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея 2 святым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах.
Благодать и мир вам от
Бога, нашего Отца.Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах
3 Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа, 4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым. 5 Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести, 6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей. 7 Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас[a]. 8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.9 Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание. 10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога, 11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными. 12 Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете. 13 Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына, 14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
Footnotes:
- К Колоссянам 1:7 Или: «ради нас».
____
Gospel
John 6:30-33, 48-51 – The Amplified Bible
Therefore
they said to Him, What sign (miracle, wonderwork) will [a]You
perform then, so that we may see it and believe and rely on and
adhere to You? What [supernatural] work have You [to show what You can do]?
31 Our forefathers ate the
manna in the wilderness; as the Scripture says, He gave them bread out of
heaven to eat.
32 Jesus then said to them, I
assure you, most solemnly I tell you, Moses did not give you the Bread from
heaven [what Moses gave you was not the Bread from heaven], but it is My Father
Who gives you the true heavenly Bread.
33 For the Bread of God is He
Who comes down out of heaven and gives life to the world.
34 Then they said to Him,
Lord, give us this bread always (all the time)!
35 Jesus replied, I am the
Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry, and he who believes in and
cleaves to and trusts in and relies on Me will never thirst any
more (at any time).
36 But [as] I told you,
although you have seen Me, still you do not believe and trust and
have faith.
37 All whom My Father gives
(entrusts) to Me will come to Me; and the one who comes to Me I will most
certainly not cast out [I will never, no never, reject one of them who comes to
Me].
38 For I have come down from
heaven not to do My own will and purpose but to do the will and
purpose of Him Who sent Me.
39 And this is the will of Him
Who sent Me, that I should not lose any of all that He has given Me, but that I
should give new life and raise [them all] up at the last day.
40 For this is My Father’s
will and His purpose, that everyone who sees the Son and believes in and
cleaves to and trusts in and relies on Him should have eternal
life, and I will raise him up [from the dead] at the last day.
41 Now the Jews murmured and
found fault with and grumbled about Jesus because He said, I am [Myself]
the Bread that came down from heaven.
42 They kept asking, Is not
this Jesus, the [b]Son
of Joseph, Whose father and mother we know? How then can He say, I have come
down from heaven?
43 So Jesus answered them,
Stop grumbling and saying things against Me to one another.
44 No one is able to come to
Me unless the Father Who sent Me attracts and draws him and gives
him the desire to come to Me, and [then] I will raise him up [from the dead] at
the last day.
45 It is written in [the book
of] the Prophets, And they shall all be taught of God [have Him in person for
their Teacher]. Everyone who has listened to and learned from the Father comes
to Me—
46 Which does not imply that
anyone has seen the Father [not that anyone has ever seen Him] except He [Who
was with the Father] Who comes from God; He [alone] has seen the Father.
47 I assure you, most solemnly
I tell you, he who believes in Me [who adheres to, trusts in, relies on,
and has faith in Me] has (now possesses) eternal life.
48 I am the Bread of Life
[that gives life—the Living Bread].
49 Your forefathers ate the
manna in the wilderness, and [yet] they died.
50 [But] this is the Bread
that comes down from heaven, so that [any]one may eat of it and never die.
51 I [Myself] am this Living
Bread that came down from heaven. If anyone eats of this Bread, he will live
forever; and also the Bread that I shall give for the life of the world is My
flesh (body).
Footnotes:
- John 6:30 Capitalized because of what He is, the spotless Son of God, not what the speaker may have thought He was.
- John 6:42 Capitalized because of what He is, the spotless Son of God, not what the speaker may have thought He was.
* * * *
От Иоанна 6:30-51
John 6:30-33, 48-51 -- Russian Slovo Zhizny
Они спросили:
– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать? 31 Например, отцы наши ели манну[a] в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес»[b].
32 Иисус сказал им:
– Говорю вам истину, это не Моисей дал вам хлеб с небес, а Мой Отец дает вам истинный хлеб с небес. 33 Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
34 Тогда они стали просить Его:
– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
35 Иисус сказал:
– Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды. 36 Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и все равно не верите. 37 Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню. 38 Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
39 А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в последний День Я воскресил их. 40 Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.
Иудеи противоречат Иисусу
41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иисус сказал: «Я хлеб, пришедший с небес».42 Они говорили:
– Разве Он не Иисус, сын Иосифа? Мы же знаем и отца Его, и мать! Как Он может говорить: «Я пришел с небес»?
43 Иисус сказал:
– Не возмущайтесь. 44 Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День. 45 У пророков записано: «Они будут все научены Богом»[c]. Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне. 46 Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца. 47 Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. 48 Я – хлеб жизни. 49 Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли. 50 Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет. 51 Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Мое, которое Я отдаю ради жизни мира.
Footnotes:
- От Иоанна 6:31 Манна – переводится как: «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
- От Иоанна 6:31 См. Неем. 9:15; Пс. 77:24; 104:40.
- От Иоанна 6:45 Ис. 54:13.
No comments:
Post a Comment