Psalter
Revelation 19:11-16 -- Russian Slovo Zhizny
14 Иосиф встал, взял Младенца и мать Его и ночью ушёл в Египет. 15 Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: «Призвал Я Сына Моего из Египта» [a].
21 Иосиф, взяв Младенца и мать Его, отправился в Израиль. 22 Услышав же, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, отца своего, Иосиф побоялся туда возвращаться, но, получив во сне предупреждение от Бога, пошёл в окрестности Галилеи. 23 Придя туда, он поселился в городе под названием Назарет. Тогда исполнились предсказания пророков о Христе: «Его назовут Назарянином [b]».
Morning
Psalm 103 – The Voice
A song of David.
1 O my soul, come,
praise the Eternal
with all that is in me—body, emotions, mind, and will—every part of who I am—
praise His holy name.
2 O my soul, come, praise the Eternal;
sing a song from a grateful heart;
sing and never forget all the good He has done.
3 Despite all your many offenses, He forgives and releases you.
More than any doctor, He heals your diseases.
4 He reaches deep into the pit to deliver you from death.
He crowns you with unfailing love and compassion like a king.
5 When your soul is famished and withering,
He fills you with good and beautiful things, satisfying you as long as you live.
He makes you strong like an eagle, restoring your youth.
with all that is in me—body, emotions, mind, and will—every part of who I am—
praise His holy name.
2 O my soul, come, praise the Eternal;
sing a song from a grateful heart;
sing and never forget all the good He has done.
3 Despite all your many offenses, He forgives and releases you.
More than any doctor, He heals your diseases.
4 He reaches deep into the pit to deliver you from death.
He crowns you with unfailing love and compassion like a king.
5 When your soul is famished and withering,
He fills you with good and beautiful things, satisfying you as long as you live.
He makes you strong like an eagle, restoring your youth.
6 When people are crushed, wronged,
enslaved, raped, murdered,
the Eternal is just;
He makes the wrongs right.
7 He showed Moses His ways;
He allowed His people Israel to see His wonders and acts of power.
8 The Eternal is compassionate and merciful.
When we cross all the lines, He is patient with us.
When we struggle against Him, He lovingly stays with us—changing, convicting, prodding;
9 He will not constantly criticize,
nor will He hold a grudge forever.
10 Thankfully, God does not punish us for our sins and depravity as we deserve.
In His mercy, He tempers justice with peace.
11 Measure how high heaven is above the earth;
God’s wide, loving, kind heart is greater for those who revere Him.
12 You see, God takes all our crimes—our seemingly inexhaustible sins—and removes them.
As far as east is from the west, He removes them from us.
13 An earthly father expresses love for his children;
it is no different with our heavenly Father;
The Eternal shows His love for those who revere Him.
14 For He knows what we are made of;
He knows our frame is frail, and He remembers we came from dust.
the Eternal is just;
He makes the wrongs right.
7 He showed Moses His ways;
He allowed His people Israel to see His wonders and acts of power.
8 The Eternal is compassionate and merciful.
When we cross all the lines, He is patient with us.
When we struggle against Him, He lovingly stays with us—changing, convicting, prodding;
9 He will not constantly criticize,
nor will He hold a grudge forever.
10 Thankfully, God does not punish us for our sins and depravity as we deserve.
In His mercy, He tempers justice with peace.
11 Measure how high heaven is above the earth;
God’s wide, loving, kind heart is greater for those who revere Him.
12 You see, God takes all our crimes—our seemingly inexhaustible sins—and removes them.
As far as east is from the west, He removes them from us.
13 An earthly father expresses love for his children;
it is no different with our heavenly Father;
The Eternal shows His love for those who revere Him.
14 For He knows what we are made of;
He knows our frame is frail, and He remembers we came from dust.
15 The children of Adam are
like grass;
their days are few;
they flourish for a time like flowers in a meadow.
16 As the wind blows over the field and the bloom is gone,
it doesn’t take much to blow us out of the memory of that place.
17 But the unfailing love of the Eternal is always and eternal
for those who reverently run after Him.
He extends His justice on and on to future generations,
18 To those who will keep His bond of love
and remember to walk in the guidance of His commands.
their days are few;
they flourish for a time like flowers in a meadow.
16 As the wind blows over the field and the bloom is gone,
it doesn’t take much to blow us out of the memory of that place.
17 But the unfailing love of the Eternal is always and eternal
for those who reverently run after Him.
He extends His justice on and on to future generations,
18 To those who will keep His bond of love
and remember to walk in the guidance of His commands.
19 The Eternal has established
His throne up in the heavens.
He rules over every seen and unseen realm and creature.
20 Adore Him! Give Him praise, you heavenly messengers,
you powerful creatures who listen to
and act on His every word.
21 Give praise to the Eternal, all armies of heaven—
you servants who stand ready to do His will.
22 Give praise to the Eternal, all that He has made
in all corners of His creation.
O my soul, come, praise the Eternal!
He rules over every seen and unseen realm and creature.
20 Adore Him! Give Him praise, you heavenly messengers,
you powerful creatures who listen to
and act on His every word.
21 Give praise to the Eternal, all armies of heaven—
you servants who stand ready to do His will.
22 Give praise to the Eternal, all that He has made
in all corners of His creation.
O my soul, come, praise the Eternal!
* * * *
Psalm
103 -- Russian Slovo Zhizny
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Бог, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Ты облачен в славу и величие.
2 Ты[a]
покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
4 Ты
делаешь ангелов Твоих ветрами[b],
и слуг Твоих языками пламени.
и слуг Твоих языками пламени.
5 Землю
Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
6 Бездною,
как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
воды стояли выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 На
горы поднялись,
а после спустились в долины,
а после спустились в долины,
в
место, которое Ты назначил для них.
9 Ты
поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют[c].
и землю вновь не покроют[c].
10 Ты
посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
13 Ты
поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
14 Ты
растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 Насыщены
деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них
птицы вьют свои гнезда,
ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – убежище для диких козлов,
и скалы – для даманов[d].
ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – убежище для диких козлов,
и скалы – для даманов[d].
19 Он
поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму – и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
солнце знает где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму – и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
22 Восходит
солнце, они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
23 Выходит человек на свою работу,
и трудится до вечера.
и ложатся в своем логове.
23 Выходит человек на свою работу,
и трудится до вечера.
24 Господи,
как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
26 В нем плавают корабли,
там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
26 В нем плавают корабли,
там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.
27 Все
они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даешь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание[f],
умирают они и возвращаются в прах.
30 Пошлешь Свой дух[g],
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даешь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание[f],
умирают они и возвращаются в прах.
30 Пошлешь Свой дух[g],
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
31 Да
будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
да возрадуется Господь Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
33 Буду
петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление мое,
буду радоваться о Господе.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли,
и не будет больше беззаконных.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление мое,
буду радоваться о Господе.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли,
и не будет больше беззаконных.
Прославь, душа моя, Господа!
Аллилуйя![h]
Footnotes:
- Псалтирь 103:2 Букв.: «Он»
- Псалтирь 103:4 Или: «духами».
- Псалтирь 103:9 Стихи с 6 по 9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6-8 главы).
- Псалтирь 103:18 Даман – млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
- Псалтирь 103:26 См. Иов 40:20 – 41:26.
- Псалтирь 103:29 Или: «дух».
- Псалтирь 103:30 Или: «Вдохнешь в них жизнь».
- Псалтирь 103:35 По-еврейски это слово означает: «Славьте Господа!».
___
Evening
Psalm 143 – The Voice
A song of David.
Eternal One, I come to You in prayer.
Hear
me out; I plead with You.
Lend an ear to my requests.
In Your faithfulness and justice, respond to my pleas.
Lend an ear to my requests.
In Your faithfulness and justice, respond to my pleas.
2 Be kind and slow to judge Your faithful
servant,
for compared to You, no one is truly just.
for compared to You, no one is truly just.
3 My
adversary has pressed in, drawn closer, threatened my life;
he’s crushed me, driven me underground.
He’s forced me to live in the dark;
it’s as if I joined those who died a long time ago.
he’s crushed me, driven me underground.
He’s forced me to live in the dark;
it’s as if I joined those who died a long time ago.
4 That’s why my spirit is growing faint inside
me; I have nothing left;
my heart is completely empty and desolate.
my heart is completely empty and desolate.
5 And yet I can’t forget the days of old, the days I’ve heard
so much about;
I fix my mind on all You have done;
I ponder the work of Your hands;
I fix my mind on all You have done;
I ponder the work of Your hands;
6 I reach out my hands to You.
All that I am aches and yearns for You, like a dry land thirsting for rain.
All that I am aches and yearns for You, like a dry land thirsting for rain.
[pause][a]
7 Hurry
and answer me, O Eternal One,
for my spirit is weak, my courage is gone.
Do not turn away; let me see Your face;
otherwise, I’ll die and be like all those who have gone to the grave.
for my spirit is weak, my courage is gone.
Do not turn away; let me see Your face;
otherwise, I’ll die and be like all those who have gone to the grave.
8 Make me hear of Your faithful love in the
morning,
for I trust in You.
Teach me how I should walk,
for I offer my soul up to You.
for I trust in You.
Teach me how I should walk,
for I offer my soul up to You.
9 Rescue
me from my enemies, Eternal One,
for You are my shelter from them.
for You are my shelter from them.
10 Teach me how to do Your will,
for You are my God.
Allow Your good Spirit to guide me
on level ground, to guide me along Your path.2
for You are my God.
Allow Your good Spirit to guide me
on level ground, to guide me along Your path.2
11 For
the sake of Your name and the good of Your reputation,
preserve me, O Eternal One.
In Your righteousness, save my life from burden and misery.
preserve me, O Eternal One.
In Your righteousness, save my life from burden and misery.
12 In Your loyal love, silence my enemies for
good;
destroy all those who take pleasure in my suffering,
for I am Your faithful servant!
destroy all those who take pleasure in my suffering,
for I am Your faithful servant!
Footnotes:
- 143:6 Literally, selah, likely a musical direction from a Hebrew root meaning “to lift up”
* * * *
Psalm 143 -- Russian Slovo Zhizny
Псалом Давида.
1 Благословен
будь Господь, скала моя,
обучающий мои руки войне
и мои пальцы – битве.
обучающий мои руки войне
и мои пальцы – битве.
2 Он –
милость моя и крепость моя,
прибежище мое и избавитель мой, щит мой,
Тот, на Кого я уповаю,
Кто подчиняет мне мой народ[a].
прибежище мое и избавитель мой, щит мой,
Тот, на Кого я уповаю,
Кто подчиняет мне мой народ[a].
3 Господи,
кто такой человек, что Ты знаешь о нем,
и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
4 Человек
подобен дуновению ветра;
дни его – как уходящая тень.
дни его – как уходящая тень.
5 Господи,
приклони небеса и сойди;
коснись гор – и задымятся они.
коснись гор – и задымятся они.
6 Брось
молнию и рассей их,
выпусти Свои стрелы и смети их.
выпусти Свои стрелы и смети их.
7 Протяни
руку Свою с высоты;
избавь меня и спаси
от великих вод,
от рук чужеземцев,
избавь меня и спаси
от великих вод,
от рук чужеземцев,
8 чьи
уста говорят неправду
и чья правая рука полна обмана.
и чья правая рука полна обмана.
9 Новую
песню воспою Тебе, Боже,
на десятиструнной лире сыграю Тебе –
10 Тому, Кто дает победу[b] царям,
избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
на десятиструнной лире сыграю Тебе –
10 Тому, Кто дает победу[b] царям,
избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
11 Избавь
меня и спаси
от рук чужеземцев,
чьи уста говорят неправду
и чья правая рука полна обмана.
от рук чужеземцев,
чьи уста говорят неправду
и чья правая рука полна обмана.
12 Пусть
будут наши сыновья
подобны молодым разросшимся растениям;
пусть будут наши дочери
подобны стройным колоннам во дворцах;
подобны молодым разросшимся растениям;
пусть будут наши дочери
подобны стройным колоннам во дворцах;
13 да
будут наши житницы полны,
изобилуют всяким зерном;
да будут на наших пастбищах
тысячи, десятки тысяч овец;
изобилуют всяким зерном;
да будут на наших пастбищах
тысячи, десятки тысяч овец;
14 да
будут жиреть наши волы;
да не будет ни расхищения, ни пропажи,
ни воплей на наших улицах.
да не будет ни расхищения, ни пропажи,
ни воплей на наших улицах.
15 Блажен
тот народ, у которого все так и есть;
блажен тот народ, чей Бог – Господь!
блажен тот народ, чей Бог – Господь!
Footnotes:
- Псалтирь 143:2 Или: народы.
- Псалтирь 143:10 Или: спасение.
____
Hebrew Bible
Isaiah 62:1-5; 10-12 – The Voice
I
will not keep quiet for Zion’s sake;
I will not remain silent
Until Jerusalem’s justice shines like the light of a new day
and her liberation blazes like a torch in the dead of night.
I will not remain silent
Until Jerusalem’s justice shines like the light of a new day
and her liberation blazes like a torch in the dead of night.
2 Jerusalem, the nations of the world will
witness your righteousness,
the most powerful world leaders will see your brilliance,
And you will be called something new, something brand new,
a name given by none other than the Eternal One.
the most powerful world leaders will see your brilliance,
And you will be called something new, something brand new,
a name given by none other than the Eternal One.
3 And you will be the crowning glory of the Eternal’s power,
a royal crown cradled in His palm and held aloft by your God for all to see.
a royal crown cradled in His palm and held aloft by your God for all to see.
4 People won’t talk about you anymore
using words like “forsaken” or “empty.”
Instead, you will be called “My delight” and the land around you “Married,”
because the Eternal is pleased with you and has bound Himself to your land.
using words like “forsaken” or “empty.”
Instead, you will be called “My delight” and the land around you “Married,”
because the Eternal is pleased with you and has bound Himself to your land.
5 As a young man marries the woman he loves,
so your sons will marry you, Jerusalem.
As a groom takes joy in his bride,
so your God will take joy in you.
so your sons will marry you, Jerusalem.
As a groom takes joy in his bride,
so your God will take joy in you.
6 I have stationed watchmen
on your walls, Jerusalem.
Day and night, they never stop calling out.
You, too, must not rest or grow silent;
keep reminding the Eternal to watch over Jerusalem.
Day and night, they never stop calling out.
You, too, must not rest or grow silent;
keep reminding the Eternal to watch over Jerusalem.
7 Tirelessly pester God—give Him no rest—until He
reestablishes Jerusalem
and makes it worthy of praise throughout the whole world.
and makes it worthy of praise throughout the whole world.
8 The Eternal has promised with all divine power and might:
Eternal
One: I
will never again turn over your assets to your enemies,
never feed them from your grain stores
Or give them the wine you have labored to produce.
never feed them from your grain stores
Or give them the wine you have labored to produce.
9 Instead, those who harvest the grain
will eat its bounty,
and offer praise to the Eternal;
And those who gather the grapes will drink of their richness
in the courtyards outside the temple.
and offer praise to the Eternal;
And those who gather the grapes will drink of their richness
in the courtyards outside the temple.
10 So ready yourselves to
pass through the gates, from old to new.
Clear the way for the people;
Make it clear, easy, and straight.
Unfurl the banners that proclaim these people are renewed!
Clear the way for the people;
Make it clear, easy, and straight.
Unfurl the banners that proclaim these people are renewed!
11 For none other than the Eternal has announced for all
to hear—
A
divine drama is played out with the chorus on one side, the soloist on the
other. The “people” ask a question, and God rings out a response. Dramatic, to
say the least. What trials and tribulations the Israelites have been through!
What highs and lows! It is all God’s doing in response to their faithlessness.
But this is history, and now they find themselves living and working in a brand
new time; a new day is coming—of restoration, peace, and glorious reputation
for God’s people such as they’ve never had before. The renewal is international
in scope, without peer in the world. And this, too, is God’s doing. His
capacity for mercy is great. He loves His people beyond comprehension. This is
why He should be recognized and appreciated by all as the one True God. He
keeps saving and delivering, restoring and supporting the people, just as God
has done since that moment of binding promise made so long ago.
Eternal
One:
Say to the daughter of Zion
“See, your salvation is coming;
your liberation is on the way—
God’s reward is with Him: His work is by His side.”
God’s reward is with Him: His work is by His side.”
12 And they will be called
“The Holy People, Redeemed by the Eternal”;
Jerusalem’s new name will be “Desirable City, No Longer Forsaken.”
Jerusalem’s new name will be “Desirable City, No Longer Forsaken.”
* * * *
Isaiah 62:1-5; 10-12 -- Russian Slovo Zhizny
Новое имя Сиона
Ради Сиона не буду молчать,
ради Иерусалима не успокоюсь,
пока его праведность не воссияет, как заря,
и его спасение – как факел пылающий.
ради Иерусалима не успокоюсь,
пока его праведность не воссияет, как заря,
и его спасение – как факел пылающий.
2 Народы увидят твою праведность,
и все цари – твою славу.
Ты назовешься новым именем,
которое нарекут Господни уста.
и все цари – твою славу.
Ты назовешься новым именем,
которое нарекут Господни уста.
3 Ты будешь венком славы в руке
Господней,
царским венцом в руке твоего Бога.
царским венцом в руке твоего Бога.
4 Не будут уже называть тебя
«брошенной»,
и землю твою называть «разоренной»,
но будешь названа «Моя радость в ней[a]»,
а земля твоя – «Замужней[b]»,
потому что ты будешь отрадой Господу,
и земля твоя будет замужней.
и землю твою называть «разоренной»,
но будешь названа «Моя радость в ней[a]»,
а земля твоя – «Замужней[b]»,
потому что ты будешь отрадой Господу,
и земля твоя будет замужней.
5 Как юноша женится на девушке,
так сыновья твои женятся на тебе;
как радуется о невесте жених,
так твой Бог будет радоваться о тебе.
так сыновья твои женятся на тебе;
как радуется о невесте жених,
так твой Бог будет радоваться о тебе.
6 – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим;
не умолкнут они ни днем, ни ночью.
О вы, напоминающие Господу,
не отдыхайте![c]
не умолкнут они ни днем, ни ночью.
О вы, напоминающие Господу,
не отдыхайте![c]
7 И не давайте Ему покоя,
пока не упрочит Он Иерусалим
пока не прославит его по всей земле.
пока не упрочит Он Иерусалим
пока не прославит его по всей земле.
8 Поклялся Господь правой рукой,
рукой Своей могучей:
– Впредь не отдам твое зерно
в пищу твоим врагам,
и чужеземцы больше не будут пить твое вино,
над которым ты трудился;
9 но те, кто жнут, будут есть
и Господа славить,
и те, кто собирает виноград,
будут пить вино
во дворах Моего святилища.
рукой Своей могучей:
– Впредь не отдам твое зерно
в пищу твоим врагам,
и чужеземцы больше не будут пить твое вино,
над которым ты трудился;
9 но те, кто жнут, будут есть
и Господа славить,
и те, кто собирает виноград,
будут пить вино
во дворах Моего святилища.
10 Проходите, проходите через ворота!
Готовьте народу путь.
Прокладывайте, прокладывайте путь!
Уберите камни!
Поднимите народам знамя!
Готовьте народу путь.
Прокладывайте, прокладывайте путь!
Уберите камни!
Поднимите народам знамя!
11 Господь объявил до края земли:
– Скажите дочери Сиона:
«Вот, идет твой Спаситель!
С Ним награда Его,
и Его воздаяние сопровождает Его!»
«Вот, идет твой Спаситель!
С Ним награда Его,
и Его воздаяние сопровождает Его!»
12 Они назовутся Святым Народом
и Господними Искупленными;
а тебя назовут Взысканным,
Неоставленным Городом».
и Господними Искупленными;
а тебя назовут Взысканным,
Неоставленным Городом».
Footnotes:
- Исаия 62:4 Евр.: «хефцибаг».
- Исаия 62:4 Евр.: «бэула».
- Исаия 62:6 Не отдыхайте – в основе этого призыва лежат слова ст. 1.
____
Epistle
Revelation 19:11-16 – The Voice
I looked up and saw that heaven had opened.
Suddenly, a white horse appeared. Its rider is called Faithful and True, and
with righteousness He exercises judgment and wages war. 12 His
eyes burn like a flaming fire, and on His head are many crowns. His name was
written before the creation of the world, and no one knew it except He
Himself. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and
the name He was known by is The Word of God. 14 And the armies
of heaven, outfitted in fine linen, white and pure, were following behind Him
on white steeds. 15 From His mouth darts a sharp sword with
which to strike down the nations. He will rule over them with a scepter made of
iron. He will trample the winepress of the fury of the wrath of God, the All
Powerful. 16 And there on His robe and on His thigh was written
His name: King of kings and Lord of lords.
* * * *
Revelation 19:11-16 -- Russian New Testament
– Easy-to-Read Version
Всадник на белом коне
11 И тогда я увидел, что раскрылось Небо, и передо мной предстал белый конь. Сидящего на нём называют Истинным и Верным, так как Он судит и ведёт войну справедливо. 12 Глаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого. 13 Он одет в одежды, омытые кровью. Имя Его — «Слово Божье». 14 За Ним следовали войска всадников на белых конях, облачённых в чистые сверкающие одежды из тонкого белого полотна. 15 Изо рта у Него исходит острый меч, которым Он поразит язычников. Он будет править ими железным жезлом и отожмёт вино виноградным прессом яростного гнева Всемогущего Бога. 16 На бедре у Него и на белом одеянии было написано Его имя:Revelation 19:11-16 -- Russian Slovo Zhizny
____
Gospel
Matthew 2:13-23 – The Voice
After
the wise men left, a messenger of the Lord appeared to Joseph in a dream.
Messenger
of the Lord (to
Joseph): Get up, take the child and His mother, and head to Egypt.
Stay there until I tell you it is safe to leave. For Herod understands
that Jesus threatens him and all he stands for. He is planning to search
for the child and kill Him. But you will be safe in Egypt.
14 So Joseph got up in the
middle of the night; he bundled up Mary and Jesus, and they left for Egypt.[a]
16 After a few months had
passed,
Herod realized he’d been tricked. The wise men were not coming back.
Herod, of course, was furious. He simply ordered that all boys who lived
in or near Bethlehem and were two years of age and younger be killed. He
knew the baby King was this age because of what the wise men told him.
Herod
knows ordinary babies will die in this purge, but he doesn’t care—Herod is not
so much cold-blooded as pragmatic, willing to do whatever is necessary to kill
this new supposed King. And so all those other baby boys die. But, of course,
Herod’s plan ultimately fails. He doesn’t know the baby Savior has been whisked
to safety in Egypt.
17 This sad event had
long been foretold by the prophet Jeremiah:
18 A voice will be heard in
Ramah,
weeping and wailing and mourning out loud all day and night.
The voice is Rachel’s, weeping for her children,
her children who have been killed;
she weeps, and she will not be comforted.[b]
weeping and wailing and mourning out loud all day and night.
The voice is Rachel’s, weeping for her children,
her children who have been killed;
she weeps, and she will not be comforted.[b]
15 Joseph, Mary, and Jesus
stayed in Egypt until Herod died. This fulfilled yet another prophecy.
The prophet Hosea once wrote, “Out of Egypt I called My Son.”
19 And after Herod died, a
messenger of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt:
Messenger
of the Lord: 20 You
may go home now. Take the child and His mother and go back to the land of
Israel, for the people who were trying to take the child’s life are now dead.
21 So Joseph got up and took
Mary and Jesus and returned to the land of Israel. 22 Soon he
learned that Archelaus, Herod’s oldest and notoriously brutal son, was
ruling Judea. Archelaus might not be any friendlier than Herod had been.
Joseph was simply afraid. He had another dream, and in this dream, he was
warned away from Judea; so Joseph decided to settle up north
in a district called Galilee, 23 in a town called Nazareth. And
this, too, fulfilled what the prophets have taught, “The Savior will be
a Nazarene.”
Footnotes:
- 2:14 Verse 15 has been moved to follow verse 18 to help the reader understand the continuity of the passage.
- 2:18 Jeremiah 31:15
* * * *
Matthew 2:13-23 – Russian New Testament –
Easy-to-Read Version
Родители Иисуса отправляются с Ним в Египет
После того как они ушли, Иосифу во сне явился Ангел Господний и сказал: «Вставай, возьми Младенца и мать Его и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока я не дам тебе знать, потому что Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его».14 Иосиф встал, взял Младенца и мать Его и ночью ушёл в Египет. 15 Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: «Призвал Я Сына Моего из Египта» [a].
Ирод убивает младенцев в Вифлееме
16 Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить в Вифлееме и в округе всех младенцев мужского пола от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы). 17 Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии:
18 «Вопль раздался в Раме,
звуки рыданий и печали великой.
Это плачет безутешная Рахиль о детях своих,
так как нет их больше в живых».
звуки рыданий и печали великой.
Это плачет безутешная Рахиль о детях своих,
так как нет их больше в живых».
Возвращение Марии с Иосифом и Иисусом
19 После смерти Ирода Иосифу в Египте явился во сне Ангел Господний. 20 Он сказал: «Вставай, возьми Младенца и мать Его и отправляйся в Израиль, так как те, кто пытался погубить Младенца — мертвы».21 Иосиф, взяв Младенца и мать Его, отправился в Израиль. 22 Услышав же, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, отца своего, Иосиф побоялся туда возвращаться, но, получив во сне предупреждение от Бога, пошёл в окрестности Галилеи. 23 Придя туда, он поселился в городе под названием Назарет. Тогда исполнились предсказания пророков о Христе: «Его назовут Назарянином [b]».
Footnotes:
- От Матфея 2:15 Ос. 11:1.
- От Матфея 2:23 Назарянин Человек, который жил в городе Назарет. Название этого города созвучно с еврейским словом «нецер» и переводится как «ветвь». Возможно, Матфей имел в виду слова пророчества о будущем Царе, Который будет «ветвью» из рода Давида. См.: Исаии 11:1.
No comments:
Post a Comment